Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

сӑлтавне (тĕпĕ: сӑлтав) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сӑлтавне эпӗ сире халӗ мар, антракт пӗтсен калӑп акӑ.

Я вам скажу причину не теперь, а вот как только кончится антракт.

XXXIX // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Сӑлтавне те… пӗлетӗп эпӗ!

И причина… мне тоже известна!

XXIII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

— Мӗншӗн тесен кунта йӗри-таврах тайга, тайгара упа нумай, — терӗ мӑнтӑр хӗрача Женя, кун вара фантази тени пӗртте ҫук, ҫапах вӑл кирек мӗнӗн сӑлтавне те часах тупма пултарать.

— Потому что кругом тайга, а в тайге водится много медведей, — ответила толстая девочка Женя, у которой не было никакой фантазии, но которая всему умела находить верную причину.

I // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

— Эпӗ сире сӑлтавне те каласа парӑп.

 — Но я вам скажу, в чем дело.

IX // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Тая куҫӗсенче мӗн пирки сӳнми ҫулӑм йӑлтӑртатни сӑлтавне чи малтан унӑн аппӑшӗ пӗлет, ҫав кунран вара йӑмӑкӗпе аппӑшӗ хушшине ютшӑну мӗлки кӗрсе выртать.

Первой узнала причину незатухающего огня в глазах Таи сестра, и с этого дня меж сестрами легла тень отчужденности.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Шепетовкӑпа Варшава хушшинче ҫӳрекен Польша паровозӗн машинисчӗ, хурлӑхлӑ гудоксен сӑлтавне пӗлсе кӑшт итлесе тӑчӗ те, аллине хуллен ҫӗклесе, гудок клапанне уҫмалли сӑнчӑра туртрӗ.

Машинист польского паровоза прямого сообщения Шепетовка — Варшава, узнав о причине тревожных гудков, с минуту прислушался, затем медленно поднял руку и потянул вниз цепочку, открывающую клапан гудка.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Токарев, Клавичёк ятлӑ чех тӗнчере пурӑнни ҫинчен ҫак арсенал ҫынни мӗн пирки аса илнин чӑн-чӑн сӑлтавне пӗлмесӗрех, ӑна строительствӑна илсе килмешкӗн приказ пачӗ.

Токарев отдал этот приказ, не подозревая истинной причины, побудившей арсенальца вспомнить о существовании чеха Клавичека.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

— Ман вӑхӑт ҫукрах, тыт акӑ Яхруҫ аппа патне ҫырнӑ ҫырӑва, вӗсенче Маюк сӑлтавне ҫырнӑ, эпӗ киле васкатӑп, — сыв пуллашса тухса кайрӗ Кавӗрле.

Помоги переводом

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

— Эпӗ сӑлтавне те ӑнлантарса пама пултарнӑ пулӑттӑм, — пуҫларӗ Павел Петрович.

— Я бы мог объяснить вам причину, — начал Павел Петрович.

XXIV // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

— Эсир вара ҫав каламасӑр тӑнин сӑлтавне, ман ӑшра мӗн пулса пынине пӗлесшӗнччӗ-и?

— И вы желали бы знать причину этой сдержанности, вы желали бы знать, что во мне происходит?

XVIII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Ҫав вӑхӑтран пуҫласа унӑн кӑмӑлӗнче сисӗнмеллех улшӑну пулса иртнӗ: вӑл хӑйне ялан канӑҫсӑр тытнӑ, кун сӑлтавне хӑй те пӗлмен, часах хӑйӗнчен никам кӗтмен ӗҫ туса хунӑ.

А между тем с этого времени оказалась в характере его ощутительная перемена: он чувствовал неспокойное, тревожное состояние, которому сам не мог понять причины, и скоро произвел он такой поступок, которого бы никто не мог от него ожидать.

Иккӗмӗш пай // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96–146 с.

Сӑлтавне хамӑр та пӗлмӗше перетпӗр, — тет мамин халсӑр сасси.

Но делаем вид, что не понимаем причины, — слышится обессилевший мамин голос.

Мӑнкун // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 19–22 с.

— Мӗскер-мӗскер те, телейӗ вара ман ӑраскалӑма ытлашшипех тивӗҫрӗ, пилӗк ҫынна та ҫитет пулӗ! — ӑмсанӑвӗн сӑлтавне ӑнланаймасӑр, куларах тавӑрнӑ Сергей.

— Уж чего-чего, а счастья на мою долю выпало с излишком, на пятерых хватило бы! — не понимая причин зависти, иронически отвечал Сергей.

4 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Сентябрӗн 19-мӗшӗ умӗнхи каҫ Вешенскине хирӗҫ заставӑра тӑнӑ Хопер казакӗсем тӑшман хӑйне ҫавӑн пек тӗлӗнмелле тытнин сӑлтавне шӗкӗлчесе пӗлме шутларӗҫ: пӗр вӑйлӑ сасӑллӑ казак, икӗ аллипе тутине хупӑрласа тытса, хыттӑн кӑшкӑрчӗ:

В ночь на 19-е казаки-хоперцы, бывшие в заставе против Вешенской, решили разведать о столь странном поведении противника; один голосистый казак сложил трубою руки, крикнул:

XXIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Кун сӑлтавне пӗлме Мажаровӑн нумай тӑрӑшма тивнӗ.

И Мажарову стоило немалых усилий выяснить истинную причину, вызвавшую глубокий раздор.

24 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Вӗсем тем те пӗлеҫҫӗ: куҫ мӗншӗн шӑннине те, вулкан сирпӗннин сӑлтавне те.

Они знают обо всем: почему замерзают глаза и что стало причиной извержения вулкана.

Куславккари йӗкӗрешсем «Лучше всех» кӑларӑмра пулнӑ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/24733.html

Вӑл, паллах, ачасем валли мӗншӗн кучченеҫ илсе килейменнин сӑлтавне тупма пултарӗччӗ — кунта килме тухнӑ чухне вӑл пит васкаса пуҫтарӑннӑ, — анчах халӗ ҫапах лайӑхмарланчӗ: яла килнӗ чухне ашшӗ те унран сахал хумханман пуль ӗнтӗ, ҫапах та ним мар канфет ҫинчен те шухӑшлама вӑхӑт тупнӑ…

Она могла бы, конечно, найти оправдание, почему, впопыхах собираясь сюда, забыла о гостинцах для детей, но от этого ей не стало легче: ведь отец волновался, наверно, пе меньше ее, когда отправлялся в деревню, а нашел вот время подумать и о такой мелочи, как конфеты…

5 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Мишка, ҫавӑн пек асар-писер тӗркӗшӳн сӑлтавне нимӗн те ӑнланманскер, тӗлӗнсех кайрӗ.

Мишка, не понимавший причины беспокойной суетни, был удивлен.

XXVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Сӑлтавне тупнӑ — вӑкӑрсене шӑварма кӗнӗ.

— Нашла пустяковую причину — быков напоить.

XXX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ӑна сасартӑк хурлӑх килсе пусрӗ, сӑлтавне хӑй те уҫҫӑн пӗлеймерӗ.

Ему стало немного грустно, а отчего, он и сам не знал.

XIV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней