Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

сывлӑхлӑ сăмах пирĕн базăра пур.
сывлӑхлӑ (тĕпĕ: сывлӑхлӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Апла пулсан, ҫынсем умӗнче те турӑ умӗнче те сывлӑхлӑ пул, ман арӑмӑм! — терӗ вӑл ӑна.

— Так здравствуй же, — сказал он ей, — моя жена перед людьми и перед богом!

XVIII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Елена хуралтӑ ӑшне пӑхрӗ, йытӑ ҫурисем чӗрӗ те сывлӑхлӑ пулнине, вӗсене улӑм сарса панине курсан, каялла ҫаврӑнчӗ те кӑштах кӑшкӑрса ямарӗ: аллея тӑрӑх ун патнелле Инсаров пырать, пӗчченех.

Она заглянула в закутку, убедилась, что щенки живы и здоровы и что солому им постлали свежую, обернулась и чуть не вскрикнула: прямо к ней, по аллее, шел Инсаров, один.

XIV // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Ун ҫинче ҫӳхе бареж платье, хӑлха хыҫнелле тураса янӑ ҫӳҫӗсем таса та сывлӑхлӑ питне хӗрӗнни пек ҫамрӑк сӑн кӗртеҫҫӗ.

На ней было легкое барежевое платье; гладко зачесанные за уши волосы придавали девическое выражение ее чистому и свежему лицу.

XVI // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Митя йывӑррӑн сывлать, мӗнпур тӑлпӑвӗпе туртӑнать, ытти сывлӑхлӑ ачасем пекех, пӗчӗк аллисемпе хӑлаҫланкалать; хитре кӗпе ӑна килӗшнӗ пулмалла: унӑн пӗтӗм кӑпӑш сӑн-пичӗ ҫинче савӑнӑҫ палӑрать.

Митя дышал тяжело, порывался всем телом и подергивал ручонками, как это делают все здоровые дети; но щегольская рубашечка, видимо, на него подействовала: выражение удовольствия отражалось на всей его пухлой фигурке.

VIII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Сывлӑхлӑ та ҫамрӑкчӗ эпӗ, хаваслӑччӗ, укҫа-тенкӗ шутне пӗлмен, никамшӑн та тӑрӑшма кирлӗ пулман, пӗр шухӑшсӑр пурӑннӑ, мӗн тӑвас тенӗ, ҫавна тунӑ, пӗр сӑмахпа, пурнӑҫ чечекленнӗ тапхӑр пулнӑ манӑн.

Я был здоров, молод, весел, деньги у меня не переводились, заботы еще не успели завестись — я жил без оглядки, делал, что хотел, процветал, одним словом.

I // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

Шуранка сӑнлӑ пулсан та, Валери чечекленекен ҫирӗп сывлӑхлӑ пулнӑ; ватӑ ҫынсем те, ун ҫине пӑхса, ҫапла шухӑшланӑ: «Эй, мӗн тери телейлӗ пулӗччӗ ҫав каччӑ, халиччен никам тӗкӗнмен, хӑйӗн ҫеҫкисемпе хупланса упранакан ҫак таса чечек пӗр уншӑн ҫеҫ сарӑлсан!»

Несмотря на бледность лица, Валерия цвела здоровьем; и даже старые люди, глядя на нее, не могли не подумать: «О, как счастлив будет тот юноша, для кого распустится наконец этот еще свернутый в лепестках своих, еще нетронутый и девственный цветок».

I // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 64–83 с.

Час-часах сивӗ шывпа ҫӑвӑнӑр, ӗненӗр мана, сӑмсасӑр та сӑмса пур чухнехи пекех сывлӑхлӑ пулатӑр.

Мойте чаще холодною водою, и я вас уверяю, что вы, не имея носа, будете так же здоровы, как если бы имели его.

II // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 51–74 с.

Сывлӑхлӑ пулма.

Чтобы быть здоровым.

Тӑваттӑмӗш вӑрттӑнлӑх // Ольга Фёдорова. Ордем, Г. Аньӑн вунӑ вӑрттӑнлӑхӗ: калавсем: [кӗҫен ҫулхи шкул ачисем валли] / Ордем Гали; [О. Л. Федорова куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательств, 2006. - 48 с. : ил.

Ачасене чунтан, кӑмӑлтан пӑхсан вӗсем ҫирӗп те сывлӑхлӑ ӳсеҫҫӗ.

В любящей семье дети растут здоровыми и крепкими.

Виҫҫӗмӗш вӑрттӑнлӑх // Ольга Фёдорова. Ордем, Г. Аньӑн вунӑ вӑрттӑнлӑхӗ: калавсем: [кӗҫен ҫулхи шкул ачисем валли] / Ордем Гали; [О. Л. Федорова куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательств, 2006. - 48 с. : ил.

Тӗреклӗ те ҫирӗп сывлӑхлӑ ӳсес тесен ирсерен зарядка тумалла.

Чтобы вырасти крепким и здоровым необходимо по утрам делать зарядку.

Автортан // Ольга Фёдорова. Ордем, Г. Аньӑн вунӑ вӑрттӑнлӑхӗ: калавсем: [кӗҫен ҫулхи шкул ачисем валли] / Ордем Гали; [О. Л. Федорова куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательств, 2006. - 48 с. : ил.

— Амӑшӗн чӗри кӗллине итле — сывлӑхлӑ усра манӑн хӗре, Катеринӑна…

 — Молитву материнского сердца услышь — сохрани в здравии дочь мою Катерину…

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Чи малтан сывлӑхлӑ ҫынсем кирлӗ.

— Нужны прежде всего здоровые люди.

IV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вӑйлӑ, ҫирӗп сывлӑхлӑ пулатӑн лайӑх ҫисен.

Кто в охотку ест, будет сильным и здоровым.

Пӗчӗк космонавт // Альбина Исемпи. Альбина Исемпи (Васильева А.П.) Пӗчӗк космонавт. — Шупашкар: 2008. — 16 с, илл.

Сывлӑхлӑ ӳсчӗр тесен пирӗн, аслисен, тӑрӑшмалла.

Чтобы здоровые росли, мы, взрослые, должны заботиться.

Туслӑх ҫирӗпленсе пырать // Владимир ИЛЬИН. «Сувар», 2010.01.08, 1–2№№(835–836), 8 стр.

Сывлӑхлӑ пулар!

— Будем здоровы!

VII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Сывлӑхлӑ пулар!

— Будем здоровы!

VII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Мӗншӗн-ха малалла каймалла? — лӳпперрӗн ыйтрӗ хавшак сывлӑхлӑ йӑваш казак Ильин.

— А зачем дальше идтить? — лениво спросил болезненный и смирный казачок Ильин.

IX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Сывлӑхлӑ ҫеҫ пулччӑр.

— Лишь бы здоровы были.

Ҫураҫнӑ хӗрсем // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Сывлӑхлӑ ӳт-пӳре сывӑ ӑстӑн, — тенӗ, каллех кулнӑ.

— В здоровом теле дух, — говорит, — здоровый, — и снова смеется.

Прошка // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Вӗсем ҫула ҫитнӗ, тапса тӑракан сывлӑхлӑ ҫынсем, ҫеҫенхирти вӗри сывлӑшпа кӑвак янкӑр мӗн иккенне питӗ лайӑх пӗлсе тӑракансем, мӗншӗн тесен, вӗсен пичӗсем бронза тӗслӗ мар, тӗттӗм хӑмӑр тӗслӗ пулса кайнӑ, мӑйӑхӗсем вара шӑрт пек хытӑ та смала сӗрнӗ пек хура.

Это были люди в летах и при здоровье, хорошо знавшие, что такое и степной суховей, и полуденный зной, ибо лица у них были уже не бронзовые, а коричнево-черные, с жесткими, засмоленными усами.

XII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней