Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пытӑм (тĕпĕ: пыр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах, эпӗ хам калаҫнине никам та ан илттӗр тесе, ун ҫумне тачах пытӑм та, пӑшӑлтатса каларӑм:

Подойдя к нему настолько близко, что никто не мог меня подслушать, я прошептал:

XII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Эпӗ кашни хутӗнче унӑн сӑмахӗсене ҫирӗплетсе пытӑм.

И я всякий раз полностью подтверждал его слова.

VIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Эпӗ сывлӑш ҫавӑрса илтӗм, алӑк урати урлӑ каҫрӑм та, костылӗ ҫине таянса, трактире пынӑ темӗнле ҫынпа калаҫакан Сильвер патне тӳрех утса пытӑм.

Я собрался с духом, перешагнул через порог и направился прямо к Сильверу, который, опершись на костыль, разговаривал с каким-то посетителем.

VIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Эпӗ океансенче пулнӑ карапсен пуҫӗсем ҫинчи касса тунӑ кӗлеткесене пӑхса пытӑм.

Я разглядывал резные фигурки на носах кораблей, побывавших за океаном.

VII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Эпӗ йӗнер ҫине те лармарӑм, Доггерӗн йӗнер пускӑчинчен тытса лаша ҫуммипе чупса пытӑм.

Я даже не сел в седло, а побежал рядом с лошадью, держась за стремя Доггера.

VI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Эпӗ ҫавӑнтах ун патне чупса пытӑм тата аннене чӗнтӗм.

Я сразу кинулся к нему и позвал мать.

III сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Эпӗ пӗр стакан ром илсе пытӑм.

Я принес стакан рому.

III сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Кашни уйӑхрах сана тӑватшар пенс кӗмӗл укҫа парса пытӑм.

Каждый месяц я давал тебе четыре пенса серебром.

III сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Эпӗ ром илсе пытӑм та, унӑн ҫӑварӗнчен яма хӑтлантӑм.

Я принес рому и попытался влить ему в рот.

II сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Эпӗ вӗсене иккӗшне ҫеҫ хӑвартӑм та урата патне пытӑм.

Я оставил их вдвоем и вернулся к стойке.

II сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Эпӗ ун умне пытӑм.

Я подошел.

II сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Анне ҫӳлти хутра, атте патӗнче пулчӗ, эпӗ капитан таврӑннӑ ҫӗре ун валли сӗтел ҫине ирхи апат илсе пытӑм.

Мать была наверху, у отца, а я накрывал стол для завтрака к приходу капитана.

II сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Эпӗ вӗчӗрхеннӗҫем вӗчӗрхенсе пытӑм.

Зло меня разбирало неимоверно.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Ҫурӑм хыҫне хутаҫ ҫакса янӑскер, эпӗ Чапаев штабӗ вырнаҫнӑ Порубежка ялне пытӑм.

С котомкой за спиной пришёл я в Порубежку, где находился чапаевский штаб.

Аташ // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Эпӗ ун патне васкаса пытӑм та, ҫурӑмӗнчен шӑлса шӑппӑн каларӑм: — Май килет пулсан каях! — терӗм.

Я поспешил к нему, огладил и шепотом сказал: — Иди, если можно!

Ярик // Никита Волков. Пришвин М.М. Ярик: калавсем; вырӑсларан Н. Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1939. — 16 с. — 3–11 с.

Да-а, пытӑм та кӗрекене кӗрсе лартӑм, ҫӗнтертӗм, паттӑра тухаймарӑм ҫав-ха унта, Дина.

Помоги переводом

8 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Эпӗ ун патне чееленсе пытӑм.

Я к нему и подъехал.

XVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Эпӗ вӗсем патне пытӑм, эпир вара пурте пӗрле тӑван ялӑн сарлака урамӗсем тӑрӑх утса кайрӑмӑр.

Подхожу к ним, и мы шагаем по широким знакомым улицам.

7. Каллех Ображеевкӑра // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫанталӑк ытла начар пулнине кура, эпӗ, яланхи пекех, аялтан вӗҫсе пытӑм.

Я, как всегда в таких метеорологических условиях, применил бреющий полёт.

15. Улттӑн вӑтӑра хирӗҫ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Вырӑн ҫинчен сиксе тӑтӑм та чӳрече патне пытӑм: ҫерҫи пуҫӗ пек лапка та йӗпе юр ҫӑвать.

Вскочил и бросился к окошку: идёт густой мокрый снег.

13. Ҫапӑҫусем пуҫланасса тем пекех кӗтетпӗр // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней