Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пултӑрччӗ (тĕпĕ: пултӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
«Ырра кӑна пултӑрччӗ ҫак кӑмӑл ҫӗкленӗвӗ», — тет ӑшӗнче.

Помоги переводом

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

— Ҫапла пултӑрччӗ, — тупа тунӑн калаҫҫӗ пӗр-пӗрин ҫине пӑхса савнисем.

Помоги переводом

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

— Ҫӗр каҫичченех ҫӳремелле ан пултӑрччӗ, — терӗ Ефим, хуралма пуҫланӑ вӗрлӗксене аллипе тытса.

— Как бы ночевать не пришлось, — дотрагиваясь до почерневших жердей, сказал Ефим.

Ҫутаттӑр // Олимпиада Таллерова. Гайдар, Аркадий Петрович. Ҫутаттӑр: калав; вырӑсларан О.Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1971. — 44 с.

Вара эпир, телейлӗскерсем, пӗр-пӗрне койка ҫинченех хамӑр имшерленнӗ алӑсене тӑса-тӑса патӑмӑр, хамӑр пурӑннӑ вӑхӑтра пулмасан, кайран та пулин пирӗн ҫӗршыв акӑ хальхи пек хӑватлӑ та аслӑ пултӑрччӗ тесе ӗмӗтленеттӗмӗр.

И, счастливые, с койки на койку протягивали мы друг другу костлявые руки и робко мечтали тогда о том, что пусть хоть не при нас, а после нас наша страна будет такой вот, как она сейчас, — могучей и великой.

VI // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 141–146 с.

Юрӗ, усси кӑна пултӑрччӗ.

Ладно, лишь бы польза была.

Слива вӑрри // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 79–83 с.

Часрах ир пултӑрччӗ.

Скорее бы наступило утро.

1 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Петро хыҫҫӑн, — чунӗ ҫӳлти патшалӑхра пултӑрччӗ, — пирӗн ун йышшине хамӑр ҫемьере усрамалла мар.

Нам после Петра, царство ему небесное, такую в семье не держать.

XIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ҫук… вилнӗ ывӑлӑм Петро, — чунӗ ҫӳлти патшалӑхра пултӑрччӗ, — пӗртте апла пулман!

Нет, покойничек Петро, царство ему небесное, куда лучше был!

II // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

«Кешӑ килте пултӑрччӗ ҫеҫ, — шухӑшларӗ вӑл. — Вара пурте лайӑх пулать».

«Только бы Кеша оказался дома, — думала она. — И все будет хорошо».

17 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Кӑнт ан пултӑрччӗ пирӗн ырӑ старик!..

Как бы не дал дуба наш редкостный старик!..

6 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Пире патронсем памасан та юрать, эрехӗ ҫеҫ пултӑрччӗ! — терӗ те вӑл ахӑлтатса куҫ хӗсрӗ, таса мар кӗпе ҫухине чӗрнипе шаклатса кӑтартрӗ.

— Нам и патронов не надо, лишь бы водочка была! — говорил он, хохоча и подмигивая, выразительно щелкая ногтем по грязному вороту рубахи.

LXIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Пӗтетпӗр эпир хамӑр Мирон Гриторьевичсӑр, чунӗ ҫӳлти патшалӑхра пултӑрччӗ!..

Пропадем мы без нашего Мирона Григорьевича, царство ему небесное!..

XLVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

«Застава ҫеҫ ан пултӑрччӗ, унта вара…»

«Лишь бы заставы не было, а там…»

XVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

«Манӑн ҫакӑн пек арӑм пултӑрччӗ…» — тенӗ Ҫемен хӑй ӑшӗнче.

Семен видел в Анфисе хорошую помощницу и невольно говорил сам себе: «Вот такую бы мне жену…»

VII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Хаклӑ Сергей Тимофеевич, манӑн пӗр хурлӑх: хама валли заместитель пулма килӗшӳллӗ ҫын тупаймастӑп, пултӑрччӗ вӑл, пӗлетӗр-и, ҫирӗп фронтовик, авторитетлӑ ҫын пултӑрччӗ

Только одно у меня горе, дорогой Сергей Тимофеевич: не могу подобрать себе подходящего заместителя, такого, знаете, бедового фронтовика, чтобы личность была авторитетная…

I сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Виҫӗ ҫӗр мимине анса кайнӑ пултӑрччӗ сан кантӑрусем: кайса хутрӑн та, ак халӗ…

Будь они трижды прокляты, твои конопи: помочила, а теперя…

8 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Пултӑрччӗ вӑл ҫын майлӑ.

Был бы он из себя человек.

18 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Курать вӑл Григорий Степанран хӑраманнине, сисет Григорий ахаллӗнех уйӑрлас ҫуккине: хӑйӗн ӑс-пуҫӗпе, апла-капла ан пултӑрччӗ, тесе шутласа, хӑйӗн сисӗм-туртӑмӗсене хирӗҫ пӗтӗм вӑйран кӗрешет, анчах та ҫав вӑхӑтрах праҫниксенче тата ахаль кунсенче те, хӑйне хӑй улталасах, авантарах тумланма пуҫланине, Григорипе тӑтӑшрах тӗл пулма тарӑшнине сисет.

Она видела, что он не боится Степана, нутром чуяла, что так он от нее не отступится, и, разумом не желая этого, сопротивляясь всеми силами, замечала за собой, что по праздникам и в будни стала тщательней наряжаться, обманывая себя, норовила почаще попадаться ему на глаза.

7 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Мӗнпур ҫӗр ҫинче таса пултӑрччӗ!

Чтобы на всей земле было чисто!

XVII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Кала-ха мана, хӑта, пирӗн пӗтӗм пурнӑҫа, сӑмахран, электричество ҫине куҫарас пулсан, ҫынсем, калӑпӑр, эпир пурте нимӗнле йывӑр япалана та ҫӗклемелле мар, пирӗншӗн пурне те машина тумалла пултӑрччӗ

— Сват, а скажи на милость: ежели всю нашу жизнь, к примеру, перестроить на электрический лад, и чтобы люди — стало быть, все мы — никакой тяжести не подымали, и за них все машина делала…

XII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней