Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

питӗрсе (тĕпĕ: питӗр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кӑнтӑрла эпир койкӑсене пурпӗрех питӗрсе илетпӗр.

Мы койки днем все равно запираем.

XVI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Нюра алӑка питӗрсе лартрӗ, шухӑша кайса сулӑнкаласа тӑчӗ.

…Заперев дверь, Нюра постояла у притолоки, покачивая в неодобрительном раздумье головой.

XII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ҫавӑнпа та Федоров нихҫан та кая юлмасть, сакӑр сехет иртсен закон йӗркипе килне каять; сакӑр сехетре тӗрӗслеҫҫӗ, ун хыҫҫӑн вара тӗрмере ларакансене ҫӑраҫҫисемпе питӗрсе илмелле.

Федоров никогда поэтому не запаздывает, после восьми уходит домой на законном основании: в восемь полагается поверка, после которой заключенные должны сидеть уже под замком.

ХL сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Противогаз шлангне малтанах темӗнпе питӗрсе хунӑ, ҫавӑнпа унта сывлӑш пӗтӗмпех пӗтсе ҫитрӗ.

Шланг противогаза был чем-то забит, не хватало воздуха.

XXIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ҫӗр каҫа та Бауманӑн питӗрсе хунӑ алӑкӑн сӑнамалли шӑтӑкӗнчен пырса пӑхаканни пулмарӗ, пӗррехине ҫеҫ Курак шиклӗ ыйхӑ витӗр алӑк патӗнчен ыйха путнӑ надзиратель йывӑррӑн, сӗтӗрӗнсе, шаплаттарса утса кайни илтӗнчӗ.

И в ночь ни разу не откинулся глазок в запертой двери баумановской камеры, и сквозь чуткий сон однажды лишь слышал Грач, как проволокся мимо двери тягучим, сонным, шлепающим шагом дежурный надзиратель.

XXXIV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Нимӗн тӗрӗслемесӗрех, камерӑсене васкаса питӗрсе лартрӗҫ.

Камеры заперли наспех, без всяких поверок.

XXXIV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Е тата камерӑсене питӗрсе илменни?

Или — что камеры не запираем?

XXXII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Анчах ҫав вӑхӑтрах ҫуртӑн алӑкӗнчен хура шинель тӑхӑннӑ городовой шашкине хӗстерсе тытса, тем пек васкаса сиксе тухрӗ те, питӗрсе хунӑ хапха патне пӳрт ҫумӗпе чупса иртрӗ, хӗҫ йӗннипе тимӗре шаккаса илчӗ, кӗҫех Бауман паҫӑр тротуартан пӑрӑннӑ тӗлте, хирӗҫре кӗҫӗн хапха уҫӑлса кайрӗ.

Но в этот самый момент из дверей дома выскочил опрометью городовой в черной шинели, придерживая шашку, побежал вдоль стены, к припертым железным воротам, стукнул ножнами в железо; створка приотворилась как раз против места, с которого сошел Бауман.

XIX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Кашни коробкинех ҫав тери пысӑк ҫӑрапа питӗрсе лартнӑ.

На каждой коробке висели непомерно большие замки.

VI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Жид Тараса пуҫ тайма тытӑнчӗ, хӑйсене ан курччӑр тесе, асӑрханса алӑка питӗрсе хучӗ.

Жид начал перед ним кланяться и запер осторожно дверь, чтобы их не видели.

X // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Ҫурчӗн пысӑках мар икӗ чӳречи йӑлтах хуралса ларнӑ, вӗсем кӑшт ҫеҫ курӑнса тӑраҫҫӗ; мӑръене ҫӗтӗк кӗпе таврашӗпе питӗрсе хунӑ, шӑтса пӗтнӗ пӳрт ҫивиттийӗ ҫинче пур ҫӗрте те ҫерҫи курӑнать.

У которого небольшие окошки едва были видны, закопченные неизвестно чем; труба заткнута была тряпкою, и дырявая крыша вся была покрыта воробьями.

X // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Пӗр купца кӗмӗл укҫа тултарнӑ арчине ҫӑрапа питӗрсе илет те хӑй пӗлӗшне упраса тӑма парса хӑварать.

Один купец повесил замок на сундук, полный серебра, и отдал тот сундук на хранение одному своему приятелю.

Купцапа унӑн пӗлӗшӗ ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Ҫулҫӳрен читлӗх алӑкне питӗрсе хурать, унтан уҫма кӑна хатӗрленнӗччӗ, сасартӑк шакал кӑшкӑрса та ярать:

Путник послушался, запер дверцу клетки и уже хотел было ее отпереть, как вдруг шакал крикнул:

Шакал тигра улталани ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

— Читлӗх алӑкне, малтан мӗнле пулнӑ ҫавӑн пек, питӗрсе хур, кайран уҫӑн, — тенӗ вара шакал ҫулҫӳрене.

Тогда шакал сказал путнику: — Запри дверцу клетки так, как она была заперта раньше, а лотом отопри.

Шакал тигра улталани ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Эпӗ вӗсене унта питӗрсе хуратӑп та, караппа хам мӗн шухӑшланӑ, ҫавна тӑватӑп.

Там я их запру и буду делать с кораблем все, что задумаю.

XXIV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Пӳрте кӗрсенех эпӗ алӑка питӗркӗчпе питӗрсе хутӑм.

Войдя в дом, я сразу же закрыл дверь на засов.

IV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

— Эппин, кӑмрӑк ҫунакан пӳлӗме ниҫта шӑтӑк хӑварми питӗрсе лартӑр.

— Тогда закупорьте помещение, где горит уголь, так плотно, чтобы было как в закупоренной бутылке.

Тинӗс ҫинчи пушар // М. Тимофеева. Житков Б.С. Пулӑшу килет: калавсем; вырӑсларан М. Тимофеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 28 с.

Фома, тилӗрсе кайса, трактирсем, притонсем тӑрӑх укҫа сапаланӑ, анчах ҫак унӑн нумаях тӑсӑлайман, — Яков Тарасович, мӗнпур вкладсене ҫавӑрса илсе, банксенчи кулленхи счетсене питӗрсе хунӑ.

Фома с яростью разбрасывал деньги по трактирам и притонам, но это продолжалось недолго — Яков Тарасович закрыл в банках текущие счета, выбрав все вклады.

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Чжао курӑнми пулсан, кӑмӑлӗ пусӑрӑннипе савӑнса кайнӑ хӗрарӑм хапхине питӗрсе пӳртне кӗчӗ, выртнӑ-выртманах лӑпкӑн ҫывӑрса кайрӗ.

Когда вдова Чжао скрылась за снежной пеленой, жена Лю Дэ-шаня, счастливая и умиротворенная, вернулась обратно, легла и тотчас же заснула.

XII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Кил хапхине ҫирӗп питӗрсе лартнӑ.

ворота оказались крепко запертыми.

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней