Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

лайӑххине (тĕпĕ: лайӑххи) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ареслесе тытса усрӗҫ, тен, тата епле те пулин хӑрушла япала — вилӗмрен те хӑрушӑраххине шутласа кӑларӗҫ, анчах вилӗм пулмӗ; нимӗҫсенчен нихҫан та лайӑххине кӗтмелли ҫук, вӗсен аллинчен телей те килме пултараймасть.

Подержат под арестом, может быть, выдумают еще что-нибудь ужасное, гораздо ужаснее, чем смерть, но смерти не будет, никогда ничто хорошее не приходит из немецких рук, не бывает, чтобы счастье приходило из немецких рук.

IV // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Хӑй ыттисенчен ытларах килӗштернӗ ҫынсем ӑна хӑйсен ушкӑнне чӗннине курнӑ вӑл, вара, лайӑххине пурне те часах кураканскер, вӑл вӗсем чӗнне ҫӗре савӑнса кайнӑ.

Она видела, что люди, которые больше других нравились ей, звали ее в свой круг, и, отзывчивая на все хорошее, с радостью шла на их зов.

2. Ҫӗнӗ ҫӗрте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӗсем мамӑк пек шурӑ ҫӑмлӑ путек сурӑхсене илсе тухрӗҫ, вӗсем Василиса кинеми валли ҫителӗклӗ таран лайӑххине суйласа парас ыйтӑва пӗтӗм колхозӗпе татса пачӗҫ.

Со смехом и шутками выводили они белых пушистых ярок и всем колхозом решали вопрос о том, достаточно ли хороши они для бабушки Василисы.

1. «Кивви ҫӗнӗлле» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Авдотья хитре е хитре мар пулнине халӗ вӑл хӑй те ӑнланмарӗ, анчах ун пичӗ лайӑххине уҫҫӑнах курчӗ.

Сейчас он тоже не понимал, красива Авдотья или нет, но ясно видел, что лицо у нее хорошее.

7. Тырӑ пулчӗ // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫакӑ выльӑх апачӗ ҫитменнине татса панӑ пулӗччӗ, унтан лайӑххине шухӑшласа та кӑларас ҫук!

Вот бы и выход из положения, лучше не придумаешь!

2. Хӑвӑртлӑх // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Унпа манӑн ӗҫлемелле, фермӑра эсӗ унран лайӑххине урӑх тупаймастӑн, — ҫине тӑрсах хӳтӗлерӗ Авдотья хӑй сӗнекен Ксюшӑна.

— Мне с ней работать, а я лучше ее на ферме никого не знаю, — отстаивала Авдотья свою выдвиженку.

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Решение ҫырсан, Василий Буянов ҫине пӑхрӗ те типпӗн тата лайӑххине нимӗн те кӗтмен, ҫук сасӑпа каларӗ:

Когда решение уже было записано, Василий посмотрел на Буянова и сказал сухим, ничего хорошего не обещающим голосом:

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

«Пирӗн пурнӑҫ ытахаль пек ҫеҫ курӑнать, анчах тӳрех тӗпне ҫитме, мӗн аван маррипе лайӑххине тӳрех чухласа илме хӗн.

«Как будто она и простая, наша жизнь, а не сразу докопаешься до донышка, не сразу разберешь, что худо, что хорошо.

3. Вӗрен-кантра // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ытла пурте каламаҫҫӗ, анчах кам лайӑххине пурте пӗлеҫҫӗ.

Не все говорят, а все знают, кто хорош.

XIV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Паллах, эпӗ ватӑ та ухмах ӗнтӗ, анчах мӗн лайӑххине эпӗ те ӑнланатӑп! — кӳренерех асӑрхаттарчӗ амӑшӗ.

— Конечно, я старая и глупая, но хорошее и я понимаю! — с легкой обидой заметила она.

VI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ҫапах та вӗсем хӑйсем тӗллӗнех йӗркене кӗме кирлисӗр пуҫне лайӑххине урӑх нимӗн те тупайман.

И что же, — мятежники не находят ничего лучшего, как вернуться самопроизвольно к порядку.

XXIV // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Ҫапах та тем лайӑххине, питӗ лайӑх пуласса кӗтнӗ…

Но все ждал чего-то чудесного и хорошего…

VIII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Тул ҫутӑлнӑ чух вӑрманта лайӑххине эпӗ те пӗлетӗп-ҫке.

Я ведь тоже знаю: хорошо в лесу на рассвете!

XXI // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Тумтир хывмалли пӳлӗмре те вӑл лайӑххине нимӗн те курмарӗ-ҫке.

Но и в раздевалке он тоже не увидел ничего хорошего.

XVII // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Чеереххӗн кулакан сарлака шӑмӑллӑ пичӗ унӑн кӑмӑлӗ лайӑххине ҫеҫ палӑртать.

Его лицо с широкими скулами было только лукаво и выражало в полной мере удовольствие.

XIV // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Нимӗн лайӑххине те курмастӑп эпӗ кунта.

Не вижу я в этом ничего хорошего.

Вӑтӑр саккӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Ҫак пӗтӗм ӗҫе пуҫран кӑларса ывӑтрӑм; хама хам ҫаплах каласа хутӑм: каллех хальчченхи пекех ҫылӑхлӑ ӗҫсем туса ҫӳретӗп, мана ниме те лайӑххине вӗрентмен пулсан, шӑпам ҫавнашкал манӑн.

Просто выкинул все это дело из головы; так и сказал себе, что буду опять грешить по-старому, — все равно, такая уж моя судьба, раз меня ничему хорошему не учили.

Вӑтӑр пӗрремӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Ну, ҫапах та эпӗ хама кӑшт та пулин тӳрре кӑларма тӑрӑшрӑм; лайӑххине ниме те вӗрентмен-ха мана тетӗп, апла эппин, эпӗ айӑплах та мар, анчах темскер-ҫке мана хистесех ҫапла калать: «Вӗренес текеншӗн вырсарни шкулӗ пур — мӗншӗн-ха эсӗ унта ҫӳремерӗн?

Ну, я все-таки постарался найти себе какое-нибудь оправдание; думаю: ничему хорошему меня не учили, значит, я уж не так виноват; но что-то твердило мне: «На то есть воскресная школа, почему же ты в нее не ходил?

Вӑтӑр пӗрремӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Пӗлместӗп… тен, ӑҫта та пулин кунтан лайӑх цирк та пур пулӗ, анчах эпӗ кунран лайӑххине пӗрре те курман.

Не знаю, может, где-нибудь есть цирк и лучше этого, только я что-то ни разу не видал.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

— Апла тесен, эпӗ килӗшетӗп, анчах кунта ним лайӑххине те курмастӑп.

— Ну, если так, тогда я согласен, только смысла в этом не вижу.

Иккӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней