Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

капитана (тĕпĕ: капитан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах Грант капитана маннӑ пек, сире никам та манмӗ, сире никам та пӑрахмӗ.

Вы будете с глазу на глаз со своей совестью, но, в отличие от капитана Гранта, вы не будете ни забыты, ни покинуты.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Пурин ҫинчен те пиншер хут калаҫнӑ хыҫҫӑн, Гленарван Грант капитана Айртон ҫинчен каласа кӑтартрӗ.

Когда обо всём уже было переговорено тысячу раз, Гленарван рассказал капитану Гранту об Айртоне.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Грант капитана Элен ӑна шырама тухсан мӗн-мӗн курнисене пӗтӗмӗшпех каласа кӑтартрӗ, вара ашшӗ хӑйӗн ачисен паттӑрлӑхӗшӗн пӗтӗм чӗререн мухтанчӗ.

Элен во всех подробностях рассказала капитану Гранту историю спасательного путешествия, и сердце отца наполнилось гордостью за своих детей.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Мӗншӗн тесен, вӑл, пӗртен-пӗр тӗрӗсси пулсан та, пире Грант капитана ҫӑлма пулӑшас ҫук.

— Потому, что это последнее толкование, единственно правильное, всё-таки не поможет нам спасти капитана Гранта.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Анчах Айртон Грант капитана шыраса тупас пулсан, вӑл судра ӑна хирӗҫ тухакан свидетель пулассине аванах пӗлет.

Но Айртон понимал, что капитан Грант, если бы его удалось разыскать, свидетельствовал бы против него на суде.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Тӑван ҫӗршывран аякра ҫӳресси асаплӑ пулин те, Грант капитана шыраса тупас тӗлӗшпе пӗр шанӑҫ пулсан, яхтӑн экипажӗ инҫетри ишевсен татах темӗн чухлӗ инкекӗсене тӳссе ирттерме хатӗр тӑрать.

Как ни тяжка была разлука с ней, экипаж яхты готов был ещё долго подвергаться всем опасностям дальних плаваний, если бы только была малейшая надежда разыскать капитана Гранта.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Кайранласа, тен, ҫӗнӗ экспедици хатӗрлесе вӑл Грант капитана тепӗр хут шырама тухӗ.

Впоследствии, возможно, он ещё раз снарядит экспедицию на поиски капитана Гранта.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫамрӑк хӗрачапа калаҫнӑ чухне вӑл Грант капитана шырас тӗлӗшӗпе малашнехи планӗсем ҫинчен сӳтсе явать.

В беседах с молодой девушкой он развивал планы будущих поисков капитана Гранта.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Пӗр минут ҫапла тӑнӑ хыҫҫӑн вӑл малалла тытӑнчӗ: — Джон, — терӗ вӑл ҫамрӑк капитана.

После минутного молчания он продолжал: — Джон, — обратился он к молодому капитану.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Спрент капитана вӗлернӗ хыҫҫӑн акӑлчансем туземецсене нимӗнле каҫару та паман.

Англичане не давали больше пощады туземцам с тех пор, как те умертвили капитана Спрента.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Биль Галлей капитана ниепле те ыркӑмӑллӑ ҫын вырӑнне шутлама май ҫук.

Капитана Билля Галлея никак нельзя было назвать приятным человеком.

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Кирлӗ пулсан, эпӗ пӗччен Грант капитана шырама тухса каятӑп.

Если нужно будет, я один займусь поисками капитана Гранта.

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вӑл Грант капитана малалла шыраса кайма сӗнӳ парасшӑнччӗ, анчах, хӗрачан хытнӑ куҫӗсем ҫине пӑхсан, чӗнмерӗ.

Он хотел было предложить продолжать поиски капитана Гранта, но умолк, остановленный её твёрдым взглядом.

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Халь ӗнте Грант капитана тӗнчен хӑш кӗтесӗнче шырамалла-ши?

В какой части света надо было теперь искать капитана Гранта?

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫулҫӳревҫӗсен Грант капитана шыраса ҫӳрес шухӑшӗ те ҫук.

Путешественники больше не задавались целью искать капитана Гранта.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Айртонӑн сутӑнчӑклӑ ӗҫӗсене тӑрӑ шыв ҫине кӑларнӑ хыҫҫӑн, Грант капитана тупасси пирки нимӗнле шанӑҫ та юлмарӗ.

Разоблачение предательства Айртона убивало всякую надежду найти капитана Гранта.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Тавтапуҫ! — терӗ Мэри, ҫамрӑк капитана алӑ парса.

Спасибо! — воскликнула Мэри, протягивая руку молодому капитану.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Мӗнле сирӗн шухӑшпа, Грант капитана австралиецсен тыткӑнӗнче мӗскер кӗтет?

— А что, по-вашему, ожидает капитана Гранта в плену у австралийцев?

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вӑл каллӗ-маллӗ шухӑшласа тӑчӗ: пӗр енчен, Грант капитана халлӗхе шырама чарӑнса унӑн ачисене хуйха ӳкерес килмест ун, тепӗр енчен — экспедицине пысӑк хӑрушлӑхсем умне тӑратасран та хӑрать.

Он колебался: с одной стороны, он не хотел огорчить детей капитана Гранта предложением на время приостановить розыски их отца, а с другой — боялся подвергнуть экспедицию серьёзному риску.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Час-часах ҫак вырӑнта темӗн чухлӗ укҫа пӗр усӑсӑр пӗтернӗ, ҫакӑнта ухмаха тухнӑ шанӑҫсем таҫта мур шӑтӑкне кӗрсе кайнӑ, вӑтӑр ҫиччӗмӗш параллель Грант капитана шыраса ҫӳрекен ҫынсене ҫакӑнта илсе килчӗ.

Именно сюда, к месту, где так часто пускались на ветер целые состояния и рушились безумные надежды, привела тридцать седьмая параллель кучку людей, искавших капитана Гранта.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней