Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ирттермелле (тĕпĕ: ирттер) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унӑн тӗрлӗрен ыйтусем пирки калаҫса татӑлма яланах начальствӑсем патне ҫӳремелле пулӗ, темиҫешер сехет канашлусенче ларса ирттермелле тата командировкӑсене кайса ҫӳремелле пулӗ.

Придется бесконечно ходить по начальству и согласовывать вопросы, часами сидеть на совещаниях, ездить в командировки.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Палӑртнӑ пӗтӗм мероприятие ҫӳллӗ шайра йӗркелесе ирттермелле.

Необходимо провести на высоком уровне весь спектр запланированных мероприятий.

Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/events/events/2021-god ... bliki-g/33

Суйлавсене информаци уҫҫӑнлӑхне, уҫӑлӑха тата, паллах, конкурентлӑха тивӗҫтермелли мӗнпур йӗркене пӑхӑнса ирттермелле.

Выборы должны проходить в условиях информационной открытости, гласности и, конечно же, конкурентности с обеспечением всех необходимых процедур.

Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/events/events/2021-god ... bliki-g/33

Кӑҫал Чӑваш Ен Транспорт министерствин проекта тӳрлетӳсем кӗртессине вӗҫлемелле тата Раҫҫей Транспорт министерствипе пӗрле федераци бюджетӗнчен укҫа-тенкӗ уйӑрассипе ҫыхӑннӑ ӗҫе туса ирттермелле.

Необходимо в этом году завершить корректировку проекта и провести необходимую работу с Министерством транспорта России на выделение средств из федерального бюджета.

Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/events/events/2021-god ... bliki-g/33

Унӑн суран е чӗрере пӗр-пӗр вӑйсӑрлӑх пулсан та, ӑна чӑтса ирттермелле, палӑртмалла мар.

И если у него есть раны или душевные слабости какие-нибудь — лучше ему перетерпеть, не обнаруживать их.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Руководительсемпе командирсен вара хӑйсен вӑйсӑрлӑхӗпе хуйхине хӑйсем тӗллӗн тӳссе ирттермелле пулать.

А вот руководители или командиры — они просто обязаны подчас в одиночку справляться со своими слабостями или горем.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Ман ӗҫ унтан та ҫӑмӑлтарах: ҫынсемпе сӑмах-юмах калаҫса ирттермелле, кичем пуласран вӑхӑта савӑнӑҫлӑ, усӑллӑ ирттерме пулӑшмалла, — сӑмах хушрӗ Залкинд.

— Мое дело и того проще… с людьми разговоры разговаривать, развлекать их понемножку, чтоб не скучали, — в тон ему отозвался Залкинд.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫапла вара, Батманов штабӗн вӑрах вӑхӑта кабинетра ларса ирттермелле, трассӑна вӑйлӑ ҫил-тӑман айне пӗр кӗрешӳсӗр пӑрахса хӑвармалла пулнӑ, урӑх ним тумалли те юлман пек.

Батмановскому штабу ничего другого вроде бы не оставалось, как согласиться на длительное отсиживание в кабинетах, без боя уступить трассу ветрам да буранам.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

2. Звено сборӗ туса ирттермелле, унта Галина Владимировна: «Мӗншӗн эпир ноябрӗн 7-мӗшне уявлатпӑр» ятлӑ доклад туса парать.

2. Провести сбор звена с докладом Галины Владимировны: «Почему мы празднуем 7 ноября».

Звено дневникӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Пирӗн кунта ҫулталӑкӗпех ларса ирттермелле ан пултӑрччӗ!

Как бы не пришлось нам просидеть здесь весь год!..

V сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Чаплӑн пытарас йӑлана ҫӗрле, факелсен ҫутинче, питӗ чаплӑн ирттермелле.

Обряд торжественного погребения полагалось совершить ночью, при свете факелов и с великой пышностью.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Эппин-тӗк, мӗн малашлӑха шанмалла, халь-тӗк халь туса ирттермелле кунашкал ӑшхыптармӑш ӗҫе!..

Поэтом про себя он решил, что хватит играться, или теперь, или никогда…

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Анчах килте вӗсен кашнийӗнех кӑмӑллӑ мар минутсене сахал мар тӳссе ирттермелле пулчӗ.

Но дома каждому из них пришлось пережить немало неприятных минут,

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ҫавӑнпа та занятисене унта икӗ сменӑпа ирттермелле пулнӑ.

Занятия приходилось проводить в две смены.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Хӑшпӗр праҫниксене (сӑмахран, Ҫӗнӗ ҫула, Май уявне т. ыт. те) пая кӗрсе пухӑнса ирттерме юрать пулсан, ҫуралнӑ куна вара кашнин хӑй шучӗпе ирттермелле.

Если некоторые вечера (например, встречу Нового года, майские праздники и т. д. ) можно отмечать вскладчину, то расходы по празднованию дня рождения несет сам виновник торжества.

Ҫуралнӑ кун // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Те ҫак нӳрлӗ ҫӗрпӳртре каҫ ирттермелле, те тӑван ялйышсем патне кӗрсе вӑркан ӑшне пусармалла.

Что же делать — остаться на ночь в этой сырой холодной землянке или пойти по деревне искать утешения?

XVI. Ял ҫывӑрмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кӗҫӗр те ҫапла уҫӑ ҫӗрте каҫ ирттермелле пулать-ши?

Неужто и эту ночь ему придется провести на свежем воздухе?

VIII. Инкек куҫа курӑнмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тата икӗ кун ҫакӑнпах ирттермелле пулать ӗнтӗ.

Ничего, дня два еще проходит в этих.

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хирӗҫ пулнӑ ҫынна ҫамрӑкраххисем пӑрӑнса ирттермелле.

Встречного прохожего в таких случаях, отступая назад, пропускает младший по возрасту.

Урамра // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Пусма ҫинче е алӑкра, иртме тӑвӑр ҫӗрте йӗрке тӑрӑх камӑн малтан иртмелле, ҫавсене ирттермелле.

В узких, тесных проходах, а также у лестниц и дверей следует подождать до тех пор, пока не пройдут те, которым по праву положено проходить первыми.

Урамра // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней