Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

арӑма (тĕпĕ: арӑм) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пулас арӑма тӗл пулсан ҫеҫ пикесен хушшинче ҫирӗп кӑмӑллисем пуррине ӑнкартрӑм, пӗр каҫлӑх «арӑмсем» пулнӑ хӗрсем асран тухса ӳкрӗҫ.

Помоги переводом

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Мана параймасан, манӑн арӑма е пирӗн комиссара пар.

А не мне, так моей жене или нашему комиссару.

Вӑрманти тӗтӗм // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 77–104 с.

Арӑма алӑпа сулса чӗнетӗп.

Маню жену рукой.

Текерлӗк // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 51–53 с.

Ну, ну, халӗ хӑвӑрах шухӑшлӑр-ха, — манӑн арӑма пӗлетӗр эсир, вӑл, вӑл-и, вӑл, тепӗр тесен, пирӗшти!..

Ну, ну, теперь посудите сами, — ну, ведь вы знаете мою жену, ведь это, это, это… наконец, ангел!..

Ермолайпа мелник арӑмӗ // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 132–142 с.

Ун чухне эпӗ ана вӑрҫса, юнаса кӑларса ятӑм, арӑма калатӑп терӗм.

Тут я, признаюсь, ее с сердцем прогнал и погрозил ей, и сказать жене обещался.

Ермолайпа мелник арӑмӗ // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 132–142 с.

Ҫапла вӑл вунӑ ҫул манӑн арӑма пӑхса пурӑнчӗ.

Вот этак она лет десять у моей жены служила.

Ермолайпа мелник арӑмӗ // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 132–142 с.

— Эпӗ ҫав кун арӑма килтен хӑваласа кӑларса яратӑп, — терӗ Ермолай…

— Я свою-то, жену-то, прогоню на тот случай, — продолжал Ермолай…

Ермолайпа мелник арӑмӗ // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 132–142 с.

Юлашкинчен лартӑм та, ултавҫӑ хусах арӑма аса илсе (чӑннипе манӑн кашни кун ҫавна аса илнипе вӗҫлӗнет), вӑл ҫырса панӑ хутсенчен пӗрне илтӗм.

Наконец, я сел и, вспомнив о своей коварной вдове (официальным воспоминанием об этой даме заключался каждый мой день), достал одну из ее записок.

IV // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

— Йӗксӗк! — кӑшкӑрса пӑрахрӗ Шиллер ҫилленсе ҫитнипе, — мӗнле эсӗ манӑн арӑма чуптума хӑятӑн?

— Грубиян! — закричал он в величайшем негодовании, — как ты смеешь целовать мою жену?

Невски проспект // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.

Тепӗр тесен, лайӑх арӑма айванлӑх пушшех илемлетет.

Впрочем, глупость составляет особенную прелесть в хорошенькой жене.

Невски проспект // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.

Ҫитетӗр ман хутора — арӑма калӑр: апла та капла пулчӗ, тейӗр…

Будете на моем хуторе — скажите бабе, мол, так и так…

XV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Тӑлӑх арӑма хутор ҫыннисем тепӗр виҫҫӗн пырса хупӑрласа илчӗҫ, каялла чакарса кайрӗҫ.

И еще трое хуторян быстро подошли и оттеснили вдову назад.

XII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Матки мухтанса кӑтартнӑ-ха ман арӑма: ӑна валли хӗрарӑм пальти темлескер илсе килнӗ, тет, темиҫе платье, унтан татах тем-тем япаласем.

Моей бабе его жененка похвалялась, что какую-то пальто женскую ей принес, сколько там платьев и разного другого добра.

IV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Анчах ӗҫӗ унта мар-ха: мӗн каламалла-ши халь арӑма?

Только не в этом дело; посоветуй: что мне бабе говорить?

XXV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

«Ҫук, — тетӗп, — ваше благороди, кастармастӑп. Мана вӗсемпе ҫӳреме савӑк та. Вӗсем мана кансӗрлемеҫҫӗ, япалисем те тем пит йывӑрскерсемех мар, киле илсе ҫитерсе арӑма кӑтартас килет», — тетӗп.

«Нет, говорю, ваше благородие, не дамся. Мне с ними даже интереснее. Хочу их домой понесть, жене показать, а они мне не препятствуют, не велика тяжесть».

XVIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Ҫапла, танах, — кӗскен хуравларӗ те Сидорин, аллипе чӑтӑмсӑррӑн сулса, виҫҫӗмӗш тӑлӑх арӑма хӑй патне пыма чӗнчӗ.

— Да, — коротко ответил Сидорин и нетерпеливым движением руки пригласил подойти поближе третью вдову.

XII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Каларӑм-ха арӑма: «Пӗтӗмпех ан ҫӗлесе хур, ухмах пуҫ. Ҫил сӳсе каясран кӑшт-кашт чиккелесе турт та — ҫитнӗ те!» — тетӗп.

Я говорю жене: «Не пришивай, дура, насмерть. Чудок прикилбни, лишь бы ветром не сорвало, и хорош!»

VIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

«Вӑл манӑн пулас арӑма ҫапла хӑртать пулсан, манӑн чӗнмесӗр ларма юрамасть!» — хӗрелсе, тарӑхса кайрӗ Анохин, анчах, капла Ксение пулӑшас вырӑнне тата ытларах сиен тӑвасран хӑраса, хӑйне каллех тытса чарчӗ.

«Я не имею никакого права молчать, когда он так оскорбляет мою будущую жену!» — весь вспыхивая, возмутился Анохин, но снова заставил себя сдержаться, боясь, что не только не поможет Ксении, а еще больше навредит.

15 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

«Тата сирӗн арӑма — Евдокия Анисовнӑна пуҫ таятпӑр, — хӑвӑрт каласа пынӑ амӑшӗ, Костя саспалли хыҫҫӑн саспалли лартнине сӑнаса.

«А еще кланяемся супруге вашей Евдокии Анисовне, — быстро говорила мать, следя, как Костя выводит букву за буквой.

2 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Матвейӗн та хӑйӗн Николайне ҫавӑн пек мих ӑшне чиксе илсе кӗрес шухӑшӗ пулнӑ, анчах ҫак арӑма тытнине курсан апла шухӑшлама пӑрахнӑ.

Эта же мысль — пронести Николку в мешке — мелькала в голове Матвея, но пойманная баба смутила его.

II // Михаил Акимов. Николай Телешов. Нуша. Михаил Акимов куҫарнӑ. Хусан, 1906. — 19 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней