Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

курнӑ (тĕпĕ: кур) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Курнӑ пулсан — астунӑ пулӗччӗ: питех те ӗнтӗ паллӑ, куҫӗсем — янкӑр уҫӑ.

Видал бы — запомнил: очень уж приметные глаза — ясные-ясные.

XV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Кам курнӑ упа вӗҫнине: вӑл арҫури пекех ҫуран ҫӳрет…

Кто видал, чтобы медведь летал: он пеший, как леший…

XII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ахаль мар-ҫке ватӑ Прошин губернатора хӑйнех чӗнсе килчӗ: пурте курнӑ пулччӑр, имӗш — купец хыҫӗнче губернатор тӑрать, вӑл хуҫа майлӑ.

Недаром губернатора самого привозил старик Прошин: воочию показать, что за купцом — генерал, на его защите.

XII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Типографинчи рабочисене те курнӑ, вӗсен ӳпкине свинец тусанӗ чир ертнӗ, вӗсем юнпа сураҫҫӗ… пӗр сӑмахпа каласан, гимназире пирӗнпе мӗн туни, — вӑл ача-пӑча вӑййи ҫеҫ.

Типографщиков, которым свинцовая пыль отравила легкие, и они харкали кровью… ну, одним словом, я увидел: то, что с нами в гимназии делают, — это детские шутки.

VIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Эпӗ, ача чухне, выҫӑ рабочисене сахал мар курнӑ.

Я, мальчиком, видел: рабочие голодные.

VIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ларнӑ чухнех вӑл, ҫак ҫын станци ҫуртӗнчен тухса, васкаса килнине курнӑ.

Еще при посадке видел он, как заспешил из станционного здания этот человек.

V сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Пӗр самант хушши вӗсем хире-хирӗҫ пӑхса нимӗн чӗнмесӗр тӑчӗҫ: пӗри — ҫӳллӗ, илемлӗ, ҫутӑ куҫлӑ, тӳрӗ ҫамкаллӑ; тепри хыткан, чалӑш-чӗлӗш, хӗн тӳссе курнӑ хура питлӗскер, лапсӑркка сухаллӑ, ҫӳҫне кастарман.

С минуту они стояли молча, глядя друг на друга: один — высокий, красивый, светлоглазый, с прямым лбом; другой — худой, кривобокий, чернолицый, сразу видно, что перенес много тягот, с лохматой бородой, с нестрижеными волосами.

III сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Хулара та пурӑнса курнӑ

Живал и в городе…

II сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Сӑрӑра бари сульфачӗпе (хут тата косметика туса кӑларас ӗҫре усӑ куракан япала) усӑ курнӑ.

В краске использован сульфат бария (вещество, которое применяют в производстве бумаги и косметики).

Тӗнчери чи шурӑ сӑрӑ кондиционерсенчен лайӑхрах сивӗтет // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/29813.html

Анчах, эпӗ пиратсем патӗнче тыткӑнра пулнине курнӑ ирхине, пиратсем мул ҫухалнине пӗлсен, мӗнпур ҫилле ман ҫине тиесси ҫинчен ӑнланса илнӗ.

Но в то утро, когда он увидел меня в плену у пиратов, он понял, что, узнав об исчезновении сокровищ, они выместят свою злобу на мне.

ХХХIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Эпӗ ӑна малтанхи хут курнӑ чухне унӑн пур парусӗсене те ҫил вӗртсе хӑпартнӑччӗ.

Когда я впервые увидел ее, все паруса ее были надуты.

XXIV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Эпӗ унӑн тӗтре ҫине ӳкнӗ ҫуттине ҫеҫ курнӑ.

Я видел только световое пятно озаренного им тумана.

ХХII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Мана хам Сильвер хулпуҫҫийӗ ҫинче чӑпар кайӑка курнӑ пекех туйӑнса кайрӗ.

Мне даже почудилось, что я разглядел пеструю птицу на руке у Сильвера.

ХХII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Скелет Утравӗ хӳтӗлесе тӑракан проливра, эпир ӑна малтанхи хут курнӑ чухнехи пекех, тӑхлан тӗслӗ йӗксӳ шыв пӗр хускалмасӑр выртать.

В проливе, защищенном Островом Скелета, была такая же неподвижная свинцово-тусклая вода, как в тот день, когда мы впервые его увидели.

ХХII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Эсӗ, ахӑртнех, манӑн табакеркӑна курнӑ пулӗ, анчах ун ӑшӗнчен тапак илсе сӑмсана шӑрӑшланине пӗрре те курман.

Ты, наверно, видел мою табакерку, но ни разу не видел, чтобы я нюхал из нее табак.

XIX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Хӑй ҫак вӑхӑтра еплерех курӑннине вӑл айккинчен курнӑ пекех пӗлет.

Она отлично видит, как выглядит со стороны.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Ӑҫта васкатӑн эс, ӑҫта чупатӑн канмасӑр, мӗншӗн ҫавӑн пек ӗҫе пуҫласа курнӑ евӗр тӗлӗнетӗн?

Ну, что ты торопишься, что ты летишь так, будто столкнулся кто его знает с какой новостью?

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Малта темӗнле пӑнчӑ курнӑ пек.

Поставил какую-то точку.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Алексей Михайлович шӑмӑллӑ чӑмӑрӗсене ҫапса илчӗ, хӑй умӗнче темӗнле инкек курнӑ пек, ҫивӗччӗн пӑхрӗ.

Алексей Михайлович стукнул друг о друга костяшками кулаков, и во взгляде у него мелькнуло острое, будто он отметил какую-то неизбежность.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Эпӗ вара, ҫак кухньӑна, ҫӳлӗксем ҫинчи кастрюльсене, ҫак пӗчӗк алӑсене пуҫласа курнӑ пек, пӗр вырӑнта тӑпӑртаткаласа тӑтӑм.

А я все топтался на месте, вроде в первый раз увидел ее, эту кухню, аккуратные кастрюли на полках и маленькие руки.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней