Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

савӑнса (тĕпĕ: савӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ӗмӗрех ырӑ курса савӑнса пурӑнмашкӑн суйласа илнисен хисепӗ ытла та сахал пулнӑ пекле, ҫав сӑваплисен питех пӗчӗк ушкӑнне ҫӑлма та кирлӗ мар тенӗнех янрарӗ проповедь.

А число праведников, которым предназначено было спастись, пастор довел до такой ничтожной цифры, что и спасать-то их не стоило.

5-мӗш сыпӑк. Ҫыртакан нӑрӑпа йытӑ ҫури // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Шкула пырса кӗнӗ хӗрачана курсан, Томӑн чунӗ питех савӑнса кайрӗ.

Но как только он увидел маленькую незнакомку, вся душа его наполнилась блаженством.

4-мӗш сыпӑк. Вырсарникунхи шкулта «Мухтанса хӑтланни» // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

«Мӑнакка кӗрсен те, пӗр сӑмах та чӗнес мар, кӑна кам турӗ тесе ыйтичченех нимӗн шарламасӑр шӑп ларас. Ыйтсассӑн, пӗтӗмпех каласа кӑтартӑп, мӑнакка хӑй юратнӑ примерлӑ ачана епле хӗртнине савӑнса ҫеҫ пӑхса ларӑп», — тесе шут тытрӗ Том.

Он решил, что не скажет ни слова, даже когда войдет тетя Полли, а будет сидеть смирно, пока она не спросит, кто это сделал, вот тогда он скажет и полюбуется, как влетит «любимчику», — ничего не может быть приятнее!

3-мӗш сыпӑк. Вӑрҫапа тата юратупа аппаланать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Кӗлтунӑ чухнехи пек, питех савӑнса, Том ҫӗнӗ ангел мӗн тунине вӑрттӑн сӑнарӗ, хӗрача хӑйне асӑрхичченех пӑхса тӑчӗ.

Он поклонялся новому ангелу издали, пока не увидел, что она его заметила.

3-мӗш сыпӑк. Вӑрҫапа тата юратупа аппаланать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Том нимӗн тумасӑрах вӑхӑта пысӑк ушкӑнра савӑнса лайӑх ирттерчӗ, хӳме ҫинче ҫапах та — виҫӗ сий известь.

Том отлично провел все это время, ничего не делая и веселясь, а забор был покрыт известкой в три слоя!

2-мӗш сыпӑк. Пит аван маляр // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Вӑл хӑй юлашкинчен туртнӑ ҫӳхе йӗр ҫине художник пек пӑхса савӑнса тӑчӗ, унтан тата тепре кӑшт сӗрсе илчӗ те лайӑхрах пӑхмашкӑн каялла сулӑнчӗ.

Том рассматривал свой последний мазок глазами художника, потом еще раз осторожно провел кистью по забору и отступил, любуясь результатами.

2-мӗш сыпӑк. Пит аван маляр // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

«Ял халӑхӗпе пая кӗрсе хӑш-пӗр тирпей-илем ӗҫӗсене пурнӑҫланине пӗлсен Мускавра пурӑнакан Е. Михайлова, В. Волкова ҫийӗнчех пиншер тенкӗ укҫа куҫарса пачӗҫ. Хӗрӗме каланине кинӗм илттӗр тенӗ евӗр, вӗсен ырӑ тӗслӗхӗпе ыттисем те усӑ курсан, Треньел тата ытларах юратнӑ ен пулмалла. Пӗрле тунӑ ӗҫ пурпӗрех сумлӑ та, хисеплӗ те»,- пӗр савӑнса, пӗр пӑшӑрхаса калаҫрӗ вӑл.

Помоги переводом

Пӗрле тунӑ ӗҫ сумне ҫухатмасть // А. ЕГОРОВА. «Авангард», 2019.06.07

«Кунта», — савӑнса пӗлтертӗм эпӗ, ун умӗнче яшт! тӳрленсе тӑрса.

Помоги переводом

Лаох // Василий Алентей. Василий Алентей. Лаох. Хырсем ӗмӗрех ем-ешӗл. Повестьсем. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970

Вӑл тин пухса хунӑ ҫӗрулми купи ҫине куҫ илмесӗр савӑнса пӑхать.

Он не отводя взгляд, радостно смотрит на только что собранную кучу картошки.

Лаох // Василий Алентей. Василий Алентей. Лаох. Хырсем ӗмӗрех ем-ешӗл. Повестьсем. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970

Выляса-кулса, пӗр-пӗринпе чӑвашла калаҫса савӑнса ӳсеҫҫӗ.

Играя, смеясь, друг с другом говоря по-чувашски, радуясь растут.

Тӳнтерле орфографи пирки тӳр сӑмах // Л.Е. Андреев-Лесник. https://chuvash.org/content/4820-%D0%A2% ... D1%85.html

Тахҫантанпах унашкал телеканал ӗҫлесе каясса кӗтнӗ халӑх савӑнса та илчӗ.

Народ, который так давно ждал, что подобный телеканал начнет работать, даже порадовался.

Наци телекуравӗ хӑҫан йӗркеллӗ ӗҫлесе кайӗ? // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/content/4808-%D0%9D% ... 0%D0%BA%D0

«Эпӗ яланах савӑнса та мухтанса хам Комсомольскинче ҫут тӗнчене килнине палӑртатӑп. Пирӗн тӑрӑх паллӑ поэт-писательсемпе пуян. Малашне вӗсем тата та йышлӑланасса шанатӑп», — палӑртрӗ хӑйӗн шухӑшне Светлана Денисовна.

"Я всегда с радостью и гордостью отмечаю, что сама появилась на свет в Комсомольском. Наша земля богата известными поэтами и писателями. И верю что в будущем они будут множиться", - обозначила свои размышления Светлана Денисовна.

Сӑввисенче ытарайми тӗнче сӑнланнӑ // Н. КАЛАШНИКОВА. http://kasalen.ru/2019/04/05/%d1%81a%d0% ... bd%d0%bda/

Эпир савӑнса кайрӑмӑр — пирӗн валли пурӑ илсе килнӗ!

Мы обрадовались — для нас привезли мел!

Сахӑр катӑкӗ // Николай Ларионов. https://chuvash.org/lib/haylav/7332.html

Ман ун пеккисем тата нумай-ха кунта! — савӑнса хуравларӗ Вирук.

У меня здесь таких много еще! — веселясь, ответила Вирук.

Сахӑр катӑкӗ // Николай Ларионов. https://chuvash.org/lib/haylav/7332.html

Вӑрҫӑран килсен Петӗр савнӑ мӑшӑрӗпе нумаях та савӑнса пурӑнаймарӗ — Анна шӑнса пӑсӑлнипе вилсе кайрӗ.

После прихода с войны Петр не смог долго жить и радоваться с супругой — из-за простуды Анна умерла.

Шураҫка // Николай Ларионов. https://chuvash.org/lib/haylav/7331.1.html

Кашниех вӗсемпе савӑнса паллашрӗ.

Помоги переводом

Театрсен хӑйсен кун-ҫулӗ, хӑй пурнӑҫӗпе вӑл пурӑнать // А.ЕФРЕМОВА, Г.ГИНАТУЛЛИНА. Каҫал Ен, 2019.02.26

Ачасемпе, мӑнуксемпе татах та савӑнса пурӑнас килет, - сӑмах хушрӗ Мария Авдеевна.

Помоги переводом

Хисеплӗ ята тивӗҫнӗ // А.ЕФРЕМОВА. «Каҫал Ен», 09.06.17

Савӑнса кӑна пурӑнмалла пек!

Как бы жить и только радоваться!

Ялсенче кадр ыйтӑвӗ ҫав-ҫавах ҫивӗч // Ирина ПАРГЕЕВА. «Хыпар», 2016.08.02, 120№

Ҫулла пулса иртекен Чӑваш Сурӑм, Йӳҫкасси, Очӑкасси пуххисене (ярмарккисене) савӑнса ҫӳреттӗмӗр.

Веселились на летних ярмарках, проводимых в Чувашском Сурске, Юськасы, Очькасы.

Асран кайми Юрий Скворцов // Ҫӗнтерӳ ялавӗ. «Ҫӗнтерӳ ялавӗ», 2006.01.18

Ҫуркунне «Вӗҫенкайӑк кунне» ирттернӗ, ачасем хӑйсен аллипе шӑнкӑрч йӑвисем тунӑ, вӗсене пурте пӗрле пухӑнса, савӑнса, сӑвӑсем каласа, юрӑсем юрласа йывӑҫсем ҫине ҫакса тухнӑ.

Помоги переводом

Ҫур ӗмӗрхи сӑнӳкерчӗк // Валентина ТРОФИМОВА. «Канаш», 20(1369)№, 2016.05.20

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней