Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

савӑнса (тĕпĕ: савӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
15. Эй амӑшӗ! ытала хӑвӑн ывӑлусене, кӑвакарчӑн пек савӑнса пӑхса ӳстер вӗсене; шанчӑклӑ вырӑнта упра вӗсене, мӗншӗн тесессӗн Эпӗ сана суйласа илнӗ, тет Ҫӳлхуҫа.

15. Мать! обними сыновей твоих, воспитывай их с радостью; как голубица укрепляй ноги их, ибо Я избрал тебя, говорит Господь.

3 Езд 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

2. Вӗсене ҫуратнӑ амӑшӗ# калать: «кайӑрах, ачамсем; эпӗ ӗнтӗ тӑлӑх арӑм, мана пӑрахса хӑварнӑ. 3. Эпӗ сире савӑнса пӑхса ӳстертӗм — килтен йӗрсе те хурланса кӑларса ятӑм, мӗншӗн тесессӗн эсир Ҫӳлхуҫа Туррӑр умӗнче ҫылӑха кӗтӗр, Ун умӗнче усал ӗҫ турӑр. 4. Халӗ ӗнтӗ мӗн тӑвӑп сире валли?

2. Мать, которая родила их, говорит им: "идите, дети; ибо я вдова и оставлена. 3. Я воспитала вас с радостью, и отпустила с плачем и горестью, потому что вы согрешили пред Господом Богом вашим, и сделали злое пред Ним. 4. Ныне же что сделаю для вас?

3 Езд 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

38. Ҫапла ӗнтӗ, атте, тухӑҫран килекен ҫынсем ҫине савӑнса пӑх.

38. Итак теперь смотри, брат, какая слава, - смотри на людей, грядущих с востока,

3 Езд 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

14. Хӑйсем вара, мӗн виличченех Турӑпа пӗрле пулса, ҫӑлӑнса юлнӑшӑн чунтан-вартан савӑнса, ырӑ шӑршӑллӑ тӗрлӗ чечек кӑшӑлӗ тӑхӑнса янӑскерсем, хавасланса, шавласа, мухтаса, янӑравлӑ юрӑсем юрласа, ашшӗсенӗн Туррине, Израиле ӗмӗр-ӗмӗр Ҫӑлакана, тав туса хуларан ҫӗкленсе тухнӑ.

14. Сами же, пребыв с Богом до смерти и получив полную радость спасения, поднялись из города, увенчанные всякими благоуханными цветами, с весельем и восклицаниями, хвалами и благозвучными песнями, благодаря Бога отцов, вечного Спасителя Израиля.

3 Мак 7 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

27. Ҫавӑн хыҫҫӑн патша, хулана таврӑнса, тӑкакшӑн яваплӑ ҫынна чӗнтерсе, иудейсене ҫичӗ кун хушши эрех тата ӗҫкӗ-ҫикӗ тума мӗн кирлине пӗтӗмпех парса тӑма хушнӑ, вӗсем хӑйсем пӗтессе кӗтнӗ вырӑнта хӑйсем ҫӑлӑннӑшӑн туллин савӑнса уяв туччӑр тенӗ.

27. После того царь, возвратившись в город и призвав заведывающего расходами, приказал в продолжение семи дней давать Иудеям вино и прочее потребное для пиршества, положив, чтобы они на том же месте, на котором ожидали себе погибели, в полном веселье праздновали свое спасение.

3 Мак 6 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

29. Вара тусӗсемпе тӑванӗсем питех те савӑнса саланнӑ та, хӑйсем пӗлнӗ пек, хурал тӑратма хулари меллӗ вырӑнсене ҫарсем вырӑнаҫтарса тухнӑ.

29. Тогда друзья и родственники, весьма обрадованные, разошлись с доверием и расположили в городе в удобнейших местах войска для стражи.

3 Мак 5 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

11. Ҫӗршыва вӑл лӑпкӑ самана тавӑрнӑ, Израиль тем тӗрлӗ савӑнса пурӑннӑ.

11. Он восстановил мир в стране, и радовался Израиль великою радостью.

1 Мак 14 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

54. Ҫитсессӗн, вӗсем Сион тӑвӗ ҫине хӗпӗртесе те савӑнса улӑхнӑ, вара пӗтӗмӗшпе ҫунтарса парнесем кӳнӗ, мӗншӗн тесессӗн мӗн каялла ҫаврӑнса киличченех вӗсен пӗр ҫынни те пӗтмен.

54. И взошли на гору Сион с весельем и радостью и принесли всесожжения, потому что никто не пал из них до самого возвращения в мире.

1 Мак 5 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

23. Тата вӑл Галилейӑпа Арваттра пулнӑ [иудейсене] арӑмӗсемпе, ачи-пӑчипе пӗрле, мӗнпур япали-пурлӑхӗпе Иудейӑна илсе килнӗ, питех те савӑнса килнӗ вӗсем.

23. Также взял он с собою находившихся в Галилее и Арваттах [Иудеев] с женами и детьми и со всем имением их, и привел в Иудею с великою радостью.

1 Мак 5 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

56. Ҫапла вӗсем, пӗтӗмӗшпе ҫунтарса памалли парне, ҫӑлӑнӑҫ парнипе мухтав парни кӳрсе, савӑнса, парне вырӑнне ҫӗнетнин уявне сакӑр кун хушши уявланӑ.

56. Так совершали обновление жертвенника восемь дней с весельем, принося всесожжения и вознося жертву спасения и хвалы.

1 Мак 4 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

17. Ҫӳлхуҫа Турру хӑвӑн хушшунта, сана ҫӑлмашкӑн Вӑл хӑватлӑ; саншӑн хавасланса савӑнӗ, Хӑй юратнипе ырӑлӑхлӑ пулӗ, саншӑн хӗпӗртенипе савӑнса тӑрӗ.

17. Господь Бог твой среди тебя, Он силен спасти тебя; возвеселится о тебе радостью, будет милостив по любви Своей, будет торжествовать о тебе с ликованием.

Соф 3 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

15. Акӑ мӗн пулӗ савӑнса тӑракан, ним шухӑшсӑр пурӑнакан, хӑй ӑшӗнче: «эпӗ анчах, мансӑр пуҫне урӑх никам та ҫук» теекен хулана.

15. Вот чем будет город торжествующий, живущий беспечно, говорящий в сердце своем: «я, и нет иного кроме меня».

Соф 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

2. Ҫӳлхуҫа Турӑ ҫапла калать те: тӑшман сирӗн ҫинчен: «э! э! ӗмӗрхи тусем те пирӗн еткерлӗхе лекрӗҫ» тенӗрен 3. пӗлтер малашне мӗн пулассине, кала: Ҫӳлхуҫа Турӑ ҫапла калать те: ҫакӑншӑн, шӑпах ҫакӑншӑн ӗнтӗ, сире ытти халӑхсен тупӑшӗ пулччӑр тесе, сирӗн ҫинчен усал сӑмах сарччӑр тесе, сире ҫын сӑмахӗ айне туччӑр тесе ҫаратнӑшӑн, ҫав шутпа сире пур енчен те пӗтернӗшӗн — 4. ҫакӑншӑн, Израиль тӑвӗсем, Ҫӳлхуҫа Турӑ сӑмахне итлӗр: Ҫӳлхуҫа Турӑ тусемпе сӑртсене, васансемпе айлӑмсене тата пушанса юлнӑ ишӗлчӗксене, пӑрахса хӑварнӑ хуласене, таврари халӑхсен пурлӑхӗпе мӑшкӑлӗ пулнӑскерсене, ҫапла калать; 5. ҫакӑншӑн Ҫӳлхуҫа Турӑ ҫапла калать: халӑхӑмшӑн хытӑ тӑнӑран Эпӗ Манӑн ҫӗрӗме хӑйсен еткерлӗхӗ валли палӑртса хунӑ, чӗререн савӑнса, чунтан йӗрӗнсе ӑна хӑйсен тупӑшӗ пулма пӳрнӗ ытти халӑхсене тата пӗтӗм Идумея ҫӗрне ҫапла каларӑм.

2. Так говорит Господь Бог: так как враг говорит о вас: «а! а! и вечные высоты достались нам в удел», 3. то изреки пророчество и скажи: так говорит Господь Бог: за то, именно за то, что опустошают вас и поглощают вас со всех сторон, чтобы вы сделались достоянием прочих народов и подверглись злоречию и пересудам людей, - 4. за это, горы Израилевы, выслушайте слово Господа Бога: так говорит Господь Бог горам и холмам, лощинам и долинам, и опустелым развалинам, и оставленным городам, которые сделались добычею и посмеянием прочим окрестным народам; 5. за это так говорит Господь Бог: в огне ревности Моей Я изрек слово на прочие народы и на всю Идумею, которые назначили землю Мою во владение себе, с сердечною радостью и с презрением в душе обрекая ее в добычу себе.

Иез 36 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

9. Турӑ Израиле Хӑйӗн мухтавлӑхӗн ҫутипе, Хӑйӗн ырӑлӑхӗпе, Хӑйӗн тӳрӗлӗхӗпе савӑнса ертсе пырӗ.

9. Бог будет с радостью предводить Израиля светом славы Своей, с милостью и правдою Своею.

Вар 5 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

37. Акӑ хӑв кӑларса янӑ ывӑлусем килеҫҫӗ, Святой сӑмахӗпе тухӑҫран пуҫласа анӑҫа ҫити пуҫтарӑннӑскерсем, вӗсем Турӑ мухтавӗ ҫитнӗшӗн савӑнса килеҫҫӗ.

37. Вот, идут сыновья твои, которых ты отпустил, идут собранные от востока до запада словом Святаго, радуясь о славе Божией.

Вар 4 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

23. Эпӗ сире куҫҫульпе, хуйхӑрса кӑларса ятӑм, анчах Турӑ сире савӑнса та хӗпӗртесе ӗмӗрлӗхе мана тавӑрса парӗ.

23. Я отпускал вас с печалью и горестью, но Бог возвратит мне вас с радостью и весельем навеки.

Вар 4 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

11. Эпӗ вӗсене савӑнса ӳстернӗ, ӗнтӗ йӗре-йӗре, хуйхӑрса кӑларса ятӑм.

11. Я питал их с радостью, а отпустил с плачем и горестью.

Вар 4 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

13. Ӗнтӗ Исмаил аллине лекнӗ халӑх Карей ывӑлне Иоанана, унпа пӗрле килнӗ ҫарпуҫсене курсассӑн савӑнса ӳкнӗ; 14. вара Исмаил Массифӑран илсе тухнӑ халӑх каялла ҫаврӑннӑ та Карей ывӑлӗ Иоанан ушкӑнне хутшӑннӑ; 15. Нафания ывӑлӗ Исмаил вара хӑйӗн сакӑр ҫыннипе пӗрле Иоананран тарса Аммон ывӑлӗсем патне кайнӑ.

13. И когда весь народ, бывший у Исмаила, увидел Иоанана, сына Карея, и всех бывших с ним военных начальников, обрадовался; 14. и отворотился весь народ, который Исмаил увел в плен из Массифы, и обратился и пошел к Иоанану, сыну Карея; 15. а Исмаил, сын Нафании, убежал от Иоанана с восемью человеками и ушел к сыновьям Аммоновым.

Иер 41 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

7. Ҫӳлхуҫа ҫапла калать: Иаков ҫинчен савӑнса юрлӑр, халӑхсен пуҫлӑхне саламлӑр; кӑшкӑрса, янӑравлӑн мухтӑр: «Эй Ҫӳлхуҫамӑр, Хӑвӑн халӑхна, Израиль йӑлкӑмне, ҫӑлсамччӗ!» тейӗр.

7. Ибо так говорит Господь: радостно пойте об Иакове и восклицайте пред главою народов: провозглашайте, славьте и говорите: «спаси, Господи, народ твой, остаток Израиля!»

Иер 31 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

3. Ун чухне савӑнса ҫӑлӑнӑҫ ҫӑлкуҫӗсенчен шыв ӑсатӑр, 4. ҫавӑ кун калатӑр вара: Ҫӳлхуҫана мухтавлӑр, Унӑн ятне асӑнӑр; Унӑн ӗҫӗсене халӑхсем хушшинче пӗлтерӗр; Унӑн ячӗ аслӑ ят пулнине астутарсах тӑрӑр; 5. Ҫӳлхуҫана мухтаса юрлӑр: Вӑл виҫесӗр аслӑ ӗҫ тунӑ, — ҫакна пӗтӗм ҫӗр пӗлсе тӑтӑр.

3. И в радости будете почерпать воду из источников спасения, 4. и скажете в тот день: славьте Господа, призывайте имя Его; возвещайте в народах дела Его; напоминайте, что велико имя Его; 5. пойте Господу, ибо Он соделал великое, - да знают это по всей земле.

Ис 12 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней