Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

каласа (тĕпĕ: кала) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унӑн ҫырӑвӗсем пӑлхануллӑ пулса кайрӗҫ, вӗсенче вӗҫне ҫити каласа паман шухӑшсем нумай пулчӗҫ.

Письма его стали нервными, мятущимися, полными недомолвок.

13 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Корреспондент сӳнсе ларма пултарать, анчах унӑн ҫырӑвӗсем ҫаплах шӑваҫҫӗ-ха, кайран вара адресат патне ҫитсе ӑна тахҫанах вилнӗ ҫын пурнӑҫӗ ҫинчен каласа параҫҫӗ.

Корреспондент может погаснуть, а письма его будут еще долго ползти и ползти, рассказывая адресату о жизни давно умершего человека.

13 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Медиксен виҫҫӗмӗш курсӗ пӗтӗмпех, Анюта каласа панипе, паттӑр Гриша Гвоздева кӑмӑлланӑ, ҫӗтӗлчӗк Кукушкина юратман, совет снайперӗ Степан Иванович темле — Толстойӑн Платон Каратаевӗ евӗрлӗ пулса тӑрать, тесе шутланӑ; Мересьевӑн ҫирӗп, ниме парӑнман кӑмӑлне хавасланса ырланӑ, Комиссар вилнӗшӗн чунтан хурланнӑ.

Весь третий курс медиков во главе с Анютой симпатизировал героическому Грише Гвоздеву, не любил вздорного Кукушкина, находил, что советский снайпер Степан Иванович чем-то похож на толстовского Платона Каратаева, преклонялся перед несокрушимым духом Мересьева и как свое личное несчастье воспринял смерть Комиссара.

13 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Анюта каласа панӑ тӑрӑххӑн, ҫав факультетри хӗрсем (вӑл вӑхӑтра кунта хӗрсем арҫынсенчен нумай ытларах пулнӑ) хӗрех иккӗмӗш палатӑри ӗҫсем ҫинчен пӗтӗмпех пӗлсе тӑнӑ.

Вся женская часть, составлявшая в те времена подавляющее большинство этого курса, со слов Анюты, была отлично осведомлена о делах сорок второй палаты.

13 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Ун патне Мересьев «патша тӑхӑнса ҫӳремелли» протезсене мӗнле туни ҫинчен те, хӑй вӑл протезсене тӑхӑнса малтанхи утӑмсене мӗнле ярса пусни ҫинчен те, пакӑлтатма юратакан ватӑ мастер ҫинчен те, хӑй малашне «лисапетпа чупма, полька-бабочка ташлама, самолётпа атте-турӑ патнех вӗҫсе ҫитме» шанни ҫинчен те каласа панӑ.

Ей Мересьев красочно описывал этот день, с изображением протезов, каких не нашивал сам государь император, с описанием его, Мересьева, на протезах, делающего свои первые шаги, и старого болтуна-мастера, с рассказом о своих надеждах и на лисапете ездить, и польку-бабочку танцевать, и долететь до самого неба.

13 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Май килсен, эсир ӑна, Василий Васильевича, каласа парӑр: Зуев ӗҫӗ кӑмӑла кайрӗ, тейӗр.

Вы ему при случае, Василь-то Васильевичу, отрапортуйте: дескать, довольны работкой Зуева.

13 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Лётчиксем хушшинче ҫавӑн пек ниҫта ҫырса хуман йӗрке пур: ют ҫынсене вӗсем хӑйсен вӑрҫӑри приключенисене каласа пама питех те юратмаҫҫӗ, анчах Стручков, ҫав йӗркене пӑсса, Клавдия Михайловнӑна хӑйӗн чӑннипех пысӑк та интереслӗ пурнӑҫӗнче пулнӑ ӗҫсем ҫинчен каласа пачӗ.

В нарушение неписаного правила, по какому летчики очень неохотно делятся с посторонними своими военными приключениями, рассказывал ей всяческие случаи из своей действительно большой и интересной жизни и даже.

12 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Ҫак кунтан пуҫласа Стручков Клавдия Михайловнӑна пур майсемпе те ҫавӑрма тӑрӑшрӗ, ӑна анекдотсем каласа парса култарчӗ.

С этого дня Стручков стал оказывать Клавдии Михайловне всяческое внимание, веселил ее анекдотами.

12 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Вара пӗррехинче, палатӑран тухса каякан сестрана Стручков ачашшӑн пӑхса ӑсатсан, Кукушкин, пуҫа пынӑ шухӑшне яланхи пекех чарса тӑмасӑр, ӑна ҫилӗпе каласа хучӗ:

И вот однажды, когда Стручков нежным взглядом провожал выходящую из палаты сестру, Кукушкин как обычно прямо высказал пришедшую ему в голову мысль.

12 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Майор Стручков хӑйӗн йӑлисене ҫирӗп тытса пычӗ: вӑл нумай ҫирӗ, кашни пӗчӗк сӑлтав пиркиех ахӑлтатса кулчӗ, кулӑшла анекдотсене ҫав тери ӑста каласа пачӗ.

Майор Стручков оставался верен себе: много ел, сочно хохотал по всякому малейшему поводу, мастерски рассказывал смешные анекдоты.

12 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Хӑйӗн бинчӗсене салтса ҫӗнӗрен ҫыхнӑ вӑхӑтра вӑл Клавдия Михайловнӑна Военторг ҫинчен нихҫан кивелми кулӑшла анекдот каласа пама ӗлкӗрчӗ.

А пока его перебинтовывали, успел рассказать Клавдии Михайловне забавный анекдот на вечную тему о Военторге и ввернуть довольно смелый комплимент ее внешности.

11 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Издани ирттернӗ калаҫура 38 ҫулхи Мордови ҫынни, Алексей Пышнев, Мускава килнӗ ҫынсен ӗҫре самай мӑшкӑл тӳсме тивни пирки каласа парать.

Один из собеседников издания, 38-летний уроженец Мордовии Алексей Пышнев, рассказал об унижениях, с которыми сталкиваются на работе приезжие из регионов при исполнении обязанностей.

Мускав хуралҫи: "Чӑвашсем уйӑхне 8 пиншӗн те ӗҫлеме хатӗр" // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Малтанах ҫавӑн пек каласа панисене нумайӑшӗ ӗненмесӗр тӑнӑ.

Сначала сумневались в истине сих показаний.

XIX сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

— Кайран каласа парӑп, асанне, халӗ тархасшӑн ҫӑкӑр пар-ха.

– После расскажу, бабушка, ради бога хлеба.

XVII сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Кирила Петрович ирпеле пулса иртнӗ ӗҫ ҫинчен каласа пама тытӑнчӗ, анчах Марья Кириловна ятне асӑнмарӗ.

Кирила Петрович стал тут же рассказывать утреннее происшествие, не упоминая, однакож, о Марье Кириловне.

XVII сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

— Эсӗ мана пӗтӗмпех каласа паран пулсан, эпӗ сана ҫаптармастӑп, ҫийӗнчен тата мӑйӑр илмелӗх пилӗк пус паратӑп.

– Если ты мне во всем признаешься, так я тебя не высеку, дам еще пятак на орехи.

XVII сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

— Атте, тӑхта-ха, эпӗ пӗтӗмпех каласа парӑп.

– Папенька, погодите, я всё расскажу.

XVII сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

— Тӑхта-ха, атте, — эпӗ пӗтӗмпе каласа парӑп.

– Постойте, папенька, я всё вам расскажу.

XVII сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Пӗтӗмпех каласа панӑ пултӑр, е эпӗ сана хулӑпа вӗтелӗп те ак, куҫ-пуҫӑнтан вут тухса кайӗ.

Признавайся во всем или так отдеру тебя розгою, что ты и своих не узнаешь.

XVII сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Степан ик-виҫ сӑмахпа ӗҫ мӗнле пулни ҫинчен каласа пачӗ.

Степан в коротких словах описал все происшествие.

XVII сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней