Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ӗҫ сăмах пирĕн базăра пур.
ӗҫ (тĕпĕ: ӗҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ӗҫ сарӑлсах пырайман пулин те, вӑл ҫапах та лайӑхланчӗ.

Однако, если дело не могло теперь расширяться, то оно все-таки могло продолжать устроиваться лучше и лучше.

XVII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

— Эсир тума хушнӑ ӗҫ питӗ кирлӗ пулнине те, эсир пирӗн интерессене сыхлас енӗпе тӑрӑшма пултарассине те питӗ шанатӑп эпӗ, ӗненӗр.

— Будьте уверены, что я ценю одинаково и важность принимаемой вами меры, и вашу заботливость о возможном охранении наших частных интересов.

XVII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

— Французсем сухалама, унччен маларах — сунара ҫӳреме пуҫличченех мӗнле те пулин ӗҫ тунах пулӗ ӗнтӗ, ҫавӑнпа та хӑйсен калаҫӑвӗсенче вӗсем ку сӑмахпа усӑ курнӑнах туйӑнать мана; сӑмахӗ вара вӑл пур социалистсенчен те пӗр пин ҫул аслӑрах, кӑна эп сире шантарсах калатӑп.

— Мне кажется, что с тех пор как французы стали пахать землю, а раньше того — охотиться за зверями, они уж занимались какою-нибудь работою и не могли обходиться в своих разговорах без этого слова; а оно очень давнишнее, лет на тысячу старше всех социалистов, уверяю.

XVII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Невскинче магазин уҫнӑ хыҫҫӑн ӗҫ ӗлӗкхинчен ӑнӑҫлӑрах пыра пуҫларӗ, вӑл паракан тупӑш та ӳсрӗ.

С открытием магазина на Невском дела начали довольно заметно становиться еще выгоднее прежнего.

XVII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Икӗ мастерской та пӗр-пӗринпе тачӑ ҫыхӑнса тӑнӑ, вӗсенчен пӗринче ӗҫ ытлашши, тепринче — ҫителӗксӗртерех пулсан, ытлашшине вӑл теприне панӑ.

Обе мастерские были тесно связаны между собою, передавали друг другу заказы; одна исполняла часть работы другой, когда той случалось быть заваленной заказами.

XVII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Ҫук, нумай-нумай ӑрусем мар; ман ӗҫ халӗ хӑвӑрт пулса, ҫулсеренех хӑвӑртланса пырать, анчах эсӗ ҫапах та ман йӑмӑкӑн пӗтӗмпех аталанса ҫитнӗ патшалӑхне кӗрейместӗн-ха; эсӗ ӑна хуть курса юлтӑн акӑ, малашне мӗн пулассине пӗлетӗн ӗнтӗ.

Нет, не много поколений: моя работа идет теперь быстро, все быстрее с каждым годом, но все-таки ты еще не войдешь в это полное царство моей сестры; по крайней мере, ты видела его, ты знаешь будущее.

11 // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Ӗҫ — маншӑн сисӗм-туйӑмсемпе вӑй-хал ҫӗнӗлӗхне хатӗрлесе тӑни, савӑнӑҫ — ман валли хатӗрленни, ман хыҫҫӑн канни.

Труд — заготовление свежести чувств и сил для меня, веселье — приготовления ко мне, отдых после меня.

10 // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Хӑвах пӗлетӗн, эпӗ нимле йывӑр ӗҫ те хушмастӑп.

Я не требую ничего трудного, ты знаешь.

9 // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

 — «Эсир хӑвӑрӑн Петербургсенче, Парижсенче, Лондонсенче пурӑннӑ пекех пурӑнаҫҫӗ, — кама мӗн ӗҫ пур унта? — Мӗнле пурӑнас килет, пурӑн ҫавӑн пек; анчах питӗ нумайӑшӗ, ҫӗр ҫынтан тӑхӑрвун тӑххӑрӑшӗ эпир йӑмӑкӑмпа иксӗмӗр кӑтартнӑ пек пурӑнаҫҫӗ, мӗншӗн тесен ҫак пурнӑҫ вӗсене усӑллӑрах та, кӑмӑллӑрах та.

— «Живут, как вы живете в своих Петербургах, Парижах, Лондонах, — кому ж какое дело? кто станет мешать? — Каждый живи, как хочешь; только огромнейшее большинство, девяносто девять человек из ста живут так, как мы с сестрою показываем тебе, потому что это им приятнее и выгоднее.

9 // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Ыттисем урӑх ҫӗршывсенче ӗҫлеҫҫӗ: вырӑн нумай унта, ӗҫ те ҫителӗклӗ, ирӗк те унта, пурнӑҫӗ те тулӑх.

Другие работают в других странах: всем и много места, и довольно работы, и просторно, и обильно.

9 // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

 — «Ӑшӑ, лайӑх ҫӗрте пур ҫӗрте те, — тет хӗрарӑм-патшан аппӑшӗ, — ҫулла, ӗҫ нумай вӑхӑтра, пурӑнма аван чухне, кунта кӑнтӑртан тӗрлӗрен хӑнасем питӗ нумайӑн килеҫҫӗ; эпир пӗр ҫуртра пултӑмӑр, унта пӗтӗм кампани сирӗннисенчен тӑрать; анчах ҫуртсенчен нумайӑшне хӑнасем валли лартнӑ, ыттисенче вара тӗрлӗ йӑхран тухнӑ хӑнасем те, хуҫасем те пӗрлех пурӑнаҫҫӗ; кама мӗнле кампани килӗшет, ҫавна суйласа илет.

— «Да везде, где тепло и хорошо, — говорит старшая сестра, — на лето, когда здесь много работы и хорошо, приезжает сюда множество всяких гостей с юга; мы были в доме, где вся компания из одних вас; но множество домов построено для гостей, в других и разноплеменные гости и хозяева поселяются вместе, кому как нравится, такую компанию и выбирает.

9 // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Пӗр пин ҫын е ытларах та: «Кунта пурте мар-ха; уйрӑм ҫиес текенсем хӑйсем патӗнче апатланаҫҫӗ», ҫакна пурне те хире тухман карчӑксемпе стариксем, ачасем хатӗрлесе хунӑ; «апат пӗҫересси, хуҫалӑхпа аппаланасси, пӳлемсене тирпейлесси — ытти алӑсемшӗн питӗ ҫӑмӑл ӗҫ вӑл, — тет хӗрарӑм-патшан аслӑ аппӑшӗ, — ӑна ытти ӗҫе халлӗхе тума пултарайманнисем е тӑвайми пулнисем тумалла».

Да человек тысяча или больше: «Здесь не все; кому угодно, обедают особо, у себя»; те старухи, старики, дети, которые не выходили в поле, приготовили все это: «готовить кушанье, заниматься хозяйством, прибирать в комнатах — это слишком легкая работа для других рук, — говорит старшая сестра, — ею следует заниматься тем, кто еще не может или уже не может делать ничего другого».

8 // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Акӑ ӗҫ пӗтрӗ; пурте леш ҫурт патнелле утаҫҫӗ.

Но вот работа кончена, все идут к зданию.

8 // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Тата мӗнле ансат тунӑ вӗсем хӑйсемшӗн; кунӗ шӑрӑх тӑрать, анчах ку, паллах, вӗсемшӗн ним те мар; хӑйсем ӗҫлекен тӗле вӗсем ҫав тери пысӑк шӑналӑк карса хунӑ; ӗҫ куҫса пынӑ май, шӑналӑкӗ те куҫса пырать, — вӑт мӗнле сулхӑн тунӑ вӗсем хӑйсем валли!

И как они удобно устроили себе; день зноен, но им, конечно, ничего: над тою частью нивы, где они работают, раскинут огромный полог; как подвигается работа, подвигается и он, — как они устроили себе прохладу!

8 // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Эсӗ ман ирӗкӗме пӗтӗмпех пӗлсен те, санран ман ирӗкӗм-кӑмӑлӑм сана сиен кӳме пултаракан япала ним те ыйтас ҫук; санӑн нимшӗн те ҫунма кирлӗ мар, мана пӗлмен ҫынсем асаплантармӗҫ сана, мӗншӗн тесен санӑн ун пек ӗҫ тӑвассу та килмӗ.

И если ты будешь знать всю мою волю, от тебя моя воля не захочет ничего вредного тебе: тебе не нужно желать, ты не будешь желать ничего, за что стали бы мучить тебя не знающие меня.

4 // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Анчах кӗтӳҫӗсем кедр йывӑҫҫисенчен те яштакрах, вӗсен арӑмӗсем пальмӑсенчен те яштакрах, вӗсен пурнӑҫӗ ҫак юлхавлӑ ачашлӑхра пӗр хуйхӑ-суйхӑсӑр иртсе пырать, пурӗ те пӗр ӗҫ кӑна вӗсен, вӑл — юрату, вӗсен кашни кунӗ ачашланса, юрату ҫинчен юрласа иртет.

Но стройнее кедров эти пастухи, стройнее пальм их жены, и беззаботна их жизнь в ленивой неге: у них одно дело — любовь, все дни их проходят, день за днем, в ласках и песнях любви.

1 // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Ачашланнӑ май, Вера Павловна ӗҫ мӗнле пулса иртнине каласа кӑтартать.

За обедом она рассказывает, как все это было.

V // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Анчах ырӑ ӗҫ кӑна тӑвакан Маша та ҫав пилӗк пӗчӗк сӑмаха самантлӑха ҫеҫ салатса ячӗ.

Но и благодетельная Маша ненадолго прогнала эти пять маленьких слов.

V // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Анчах вӑл ҫав ӗҫ ҫак ҫуталса килекен ирхине пулса иртессе пӗлмен-ҫке-ха; Дмитрий Сергеич: пурин ҫинчен те калаҫма ӗлкӗрӗпӗр-ха, терӗ.

Но ведь она не знала же, что это будет в то же утро, которое уже светало; он говорил, что они еще успеют переговорить обо всем.

V // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Ӑна вӑл хӑй те пӗлмест, ҫав ӗҫ ҫапла хӑвӑрт пулса иртнипе вӑл анкӑ-минкӗленсех кайнӑччӗ: пӗр талӑк та иртмерӗ, ҫапла, тата икӗ сехетрен ҫеҫ талӑк ҫитетчӗ, Вера Павловна хӑйӗн пӳлӗмӗнче ун ҫырӑвне тупрӗ: акӑ, вӑл кайнӑ та иккен ӗнтӗ, — мӗнле хӑвӑрт, мӗнле пӗр кӗтмен ҫӗртен, сасартӑк!

Она сама не знает, так она потрясена была быстрым оборотом дела: еще не прошло суток, да, только через два часа будут сутки после того, как он нашел ее письмо у себя в комнате, и вот он уж удалился — как это скоро, как это внезапно!

V // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней