Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

чиксе (тĕпĕ: чик) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Асанне валли пӗр-иккӗшне кӗсьене чиксе кайма пулӗ-и…

Может, удастся засунуть в карман пару штук для бабушки…

Ылтӑн пан улми // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 84–97 с.

Ну, карта хушӑкӗнчен алла чиксе ярасшӑн та ывӑҫа лекнӗ пӗр ҫырлине татса илесшӗн…

Засунуть руку между досками в заборе и сорвать, сколько поместится в ладошку…

Слива вӑрри // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 79–83 с.

Ытамри пурлӑхӑмпа ытлашши киленсе тӑрас темерӗм, ӑна ваш кӑна лутӑркаса хӗве чиксе хутӑм, кирлӗ кунра кирлӗ пулӗ терӗм.

Недолго думая, свернул я это богатство и сунул быстренько за пазуху — в нужный момент всё пригодится.

Вӗҫсе курни // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 63–67 с.

Сылтӑм алла кӑларса унӑн ывӑҫӗ ҫине шапана ятӑм, вӑл ним сисмесӗр ӑна ывӑҫне илсе кӗсйине чиксе хучӗ…

Я вынул правую руку и положил ему в руку лягушку, он как ни в чём не бывало взял её и сунул в карман…

Чатӑр // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 43–50 с.

Унӑн ал лаппи ҫине юри тем янӑ пекки турӑм та чӑмӑра каялла хамӑн кӗсьене чиксе хутӑм.

Я сделал вид, будто положил что-то ему в ладонь и сунул кулак обратно к себе в карман.

Чатӑр // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 43–50 с.

Аса илех кайрӑм: кӑнтӑрла чиксе хунӑччӗ эп ӑна.

Вспомнил: я же сунул её днём в карман.

Чатӑр // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 43–50 с.

Вӗсем вуникӗ обойма тата ахаль чиксе хунисем ҫирӗм штук пулчӗҫ.

Их было двенадцать обойм и двадцать шесть штук россыпью.

XVIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Масар тӗмески ҫинчи нӳрӗ сарӑ тӑма вӑл тимлесе ывӑҫӗсемпе йӑваларӗ, пуҫне чиксе, ерипен сулкаланса, масар ҫумӗнче чылайччен чӗркуҫленсе тӑчӗ.

Ладонями старательно примял на могильном холмике влажную желтую глину и долго стоял на коленях возле могилы, склонив голову, тихо покачиваясь.

XVII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Темшӗн ун пуҫ ҫаврӑнса килчӗ, чӗри ҫатӑр чиксе ыратса кайрӗ…

У него почему-то закружилась голова, и знакомая острая боль подступила к сердцу.

XV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Фомин бинокльне васкаса йӗннине чиксе хучӗ, анчах Григорий, кулкаласа, йӗнер ҫинчен пӗшкӗнчӗ, Фомин лашине йӗвенӗнчен тытрӗ.

Фомин поспешно сунул в футляр бинокль, но Григорий, улыбаясь, перегнулся с седла, взял фоминского коня под уздцы:

XV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Шеллес йӗркене эсӗ Капарин винтовкин затворне пытарнӑ ҫӗрех чиксе хур, — кӗҫҫе айне шаларах чик ӑна, атту вӑл ырӑ патне илсе пымасть сана!

— Ты жалость туда же клади, куда затвор от капаринской винтовки положил, — под потник хорони ее, а то она тебя к добру не приведет!

XIV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Тепӗр чух кӑкӑрта, сулахай чӗчӗ айӗнче, тӳсмелле мар ҫатӑр чиксе каять те, самантлӑха тути вӗриленсе типет, вӑл вара аран ҫеҫ йынӑшса ярас килнине ирттерсе ярать.

Иногда режущая боль в груди, под левым соском, становилась такой нестерпимо острой, что у него мгновенно пересыхали губы, и он с трудом удерживался, чтобы не застонать.

XIV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Хӑйӑрлӑ сӑрт хыҫне ҫитсен, Григорий лашине чарчӗ, йӗнер ҫинчен сиксе анса, хӗҫне йӗнне чиксе хучӗ.

За песчаным бугром Григорий придержал коня, соскочил с седла, сунул шашку в ножны.

XIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Йӗп пек чиксе чӗпӗтекен хӑйӑр тусанӗ куҫа шывлантарнипе ҫывӑхри япаласене те лайӑххӑн уйӑрса илме хӗн.

От колючей песчаной пыли слезились глаза, и было трудно что-либо рассмотреть даже на недалеком расстоянии.

XIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Чиксе хур хӗҫне йӗннине!

Вложи шашку в ножны!

XIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Конвоир хӗҫне йӗнне чиксе хучӗ, йӗнер ҫинчен сиксе анса каларӗ:

Конвойный вложил в ножны шашку, сказал, спешиваясь:

XI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Шуррисем патӗнче службӑра пулнӑшӑн сӑмах тӗкет, эпӗ ҫӗнӗ влаҫа вӑрттӑн тарӑхса пурӑнатӑп, ӑна пусма хӗвре ҫӗҫӗ чиксе ҫӳретӗп пулать.

За службу белым попрекает, думает, что зло таю на новую власть, нож держу против нее за пазухой.

VII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Хампа чиксе ҫӳреместӗп, пӳрнерен те ӗмсе кӑларса параймастӑп.

С собой не ношу и из пальца вам я ее не высосу.

V // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Кошевой кунӗ-кунӗпе ревкомра ларчӗ, тӗттӗмленесле тин килне таврӑнса, авӑрланӑ винтовкине кравать ҫумне тайӑнтарса хучӗ, наганне минтер айне чиксе, хывӑнмасӑр-мӗнсӗр ҫывӑрма выртрӗ.

Кошевой целыми днями просиживал в ревкоме, в сумерках приходил домой, возле кровати клал заряженную винтовку, наган засовывал под подушку и ложился спать не раздеваясь.

V // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Дуняшка ӑна патрон хутаҫҫине ҫимеллисем чиксе парса янӑ чухне пӗр кӳренсе те тарӑхса ятлаҫса илчӗ:

Дуняшка, укладывая ему харчи в подсумок, с досадой и горечью воскликнула:

IV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней