Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тивет (тĕпĕ: тив) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Раҫҫей саккунӗпе килӗшӳллӗн хуртсем мӗнле сӑлтава пула вилнине судра ҫирӗплетсен тӑкака айӑплин саплаштарма тивет.

Помоги переводом

Пыл хуртне мӗн пулчӗ-ши? // Надежда КУДРЯШОВА, Юрий МИХАЙЛОВ. Хресчен сасси, 2019.07.17, 26(2765)№

2. Чӑваш Республикин «Кил-ҫурт хутшӑнӑвӗсене йӗркелесси ҫинчен» 2005 ҫулхи юпа уйӑхӗн 17-мӗшӗнчи 42 №-лӗ саккунӗн (ҫак Саккунпа улшӑнусем кӗртнӗ) 111 статйин 4-мӗш пайӗн 2-мӗш пункчӗн иккӗмӗш тата тӑваттӑмӗш абзацӗсен положенийӗсен вӑйӗ 2016 ҫулхи ака уйӑхӗн 5-мӗшӗнчен пуҫланнӑ право хутшӑнӑвӗсене пырса тивет.

2. Действие положений абзацев второго и четвертого пункта 2 части 4 статьи 111 Закона Чувашской Республики от 17 октября 2005 года № 42 «О регулировании жилищных отношений» (в редакции настоящего Закона) распространяется на правоотношения, возникшие с 5 апреля 2016 года.

Чӑваш Республикин «Чӑваш Республикинче вак тата вӑтам предпринимательлӗхе аталантарасси ҫинчен» саккунӗн 8 статйине улшӑну кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №22 от 07 марта 2019 г.

2. Ҫак Саккунӑн 1 статйин 1-мӗш пункчӗ ҫак Саккуна официаллӑ йӗркепе пичетлесе кӑларнӑ кунран пуҫласа вӑя кӗрет тата 2019 ҫулхи кӑрлач уйӑхӗн 1-мӗшӗнчен пуҫланнӑ право хутшӑнӑвӗсене пырса тивет.

2. Пункт 1 статьи 1 настоящего Закона вступает в силу со дня его официального опубликования и распространяется на правоотношения, возникшие с 1 января 2019 года.

Чӑваш Республикин «Раҫҫей Федерацийӗн налуксемпе тӳлевсем ҫинчен калакан саккунӗсемпе Раҫҫей Федерацийӗн субъекчӗсене шанса панӑ налук йӗркелӗвӗн Чӑваш Республикинчи ыйтӑвӗсем ҫинчен» саккунне улшӑнуcем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №4 от 18 февраля 2019 г.

Юрӗ, ҫитет пустуй сӑмах вакласа, атя пахча юписене юсатпӑр, хӑшне тӗреклетмелле ҫеҫ унта, хӑшне ылмаштарма та тивет.

Всё, хватит тебе нести чушь, пойдём менять заборные столбы, некоторые только подправить надо, а некоторые – поменять на новые.

Тӑваттӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

2. Чӑваш Республикин «Чӑваш Республикин патшалӑх граждан служащийӗсене нумай ҫул ӗҫленӗшӗн пенси тӳлемелли условисем ҫинчен» 2003 ҫулхи ҫу уйӑхӗн 30-мӗшӗнчи 16 №-лӗ саккунӗн (ҫак Саккунпа улшӑнусем кӗртнӗ) 5 статйин 1-мӗш пункчӗн пӗрремӗш абзацӗн тата 2-мӗш пункчӗн, 6 статйин 1-мӗш пункчӗн положенийӗсен вӑйӗ 2019 ҫулхи кӑрлач уйӑхӗн 1-мӗшӗнчен пуҫланнӑ право хутшӑнӑвӗсене пырса тивет.

2. Действие положений абзаца первого пункта 1 и пункта 2 статьи 5, пункта 1 статьи 6 Закона Чувашской Республики от 30 мая 2003 года № 16 «Об условиях предоставления права на пенсию за выслугу лет государственным гражданским служащим Чувашской Республики» (в редакции настоящего Закона) распространяется на правоотношения, возникшие с 1 января 2019 года.

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикин патшалӑх граждан служащийӗсене нумай ҫул ӗҫленӗшӗн пенси тӳлемелли условисем ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон № 28 от 02 апреля 2019 г.

Ҫавна май право хуралӗн органӗсен ҫине тӑрса ӗҫлеме тивет.

Помоги переводом

«Тӗкӗнме юраманнисем» ҫук // Николай КОНОВАЛОВ. Хыпар, 2017.07.21

5. Ҫак Саккунӑн 1 статйин 1-мӗш пункчӗн «г» ҫум пункчӗн положенийӗсен вӑйӗ 2019 ҫулхи кӑрлач уйӑхӗн 7-мӗшӗнчен пуҫланнӑ право хутшӑнӑвӗсене пырса тивет.

5. Действие положений подпункта «д» пункта 1 статьи 1 настоящего Закона распространяется на правоотношения, возникшие с 7 января 2019 года.

Чӑваш Республикин уйрӑм саккунӗсен акчӗсене улшӑнусем кӗртесси ҫинчен (35№ саккун 2019) // Михаил Игнатьев. Закон № 35 от 07 мая 2019 г.

4. Ҫак Саккунӑн 1 статйин 1-мӗш пункчӗн «ӑ» ҫум пункчӗн, 2-мӗш тата 3-мӗш пункчӗсен положенийӗсен вӑйӗ 2019 ҫулхи кӑрлач уйӑхӗн 1-мӗшӗнчен пуҫланнӑ право хутшӑнӑвӗсене пырса тивет.

4. Действие положений подпункта «б» пункта 1, пунктов 2, 3 статьи 1 настоящего Закона распространяется на правоотношения, возникшие с 1 января 2019 года.

Чӑваш Республикин уйрӑм саккунӗсен акчӗсене улшӑнусем кӗртесси ҫинчен (35№ саккун 2019) // Михаил Игнатьев. Закон № 35 от 07 мая 2019 г.

Иртнӗ ӗмӗрӗн 50-мӗш ҫулӗсем ҫитсен пирӗн ентешӗн ҫар службине приказпа килӗшӳллӗн Германире тӑсма тивет.

Когда наступили 50-е годы прошлого века, нашему земляку согласно приказу выпадает продолжить армейскую службу в Германии.

Артиллерист // А. БЕЛОВ. http://www.zp21rus.ru/obshchestvo/3561-artillerist

Ир енне ӑнланмаллипех ӑнланса илчӗ Еххӗм: каймах тивет иккен больницӑна.

К утру понял Ефим, что в больницу придется идти.

Еххӗм Пьяных операцийӗ // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 29–35 стр.

Вӑл хӑй те: «Ҫапла, кастарса кӑларттармах тивет», — тесе тӗв турӗ.

Он и сам подумал: «Придется вырезать».

Еххӗм Пьяных операцийӗ // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 29–35 стр.

Ачасем ҫав хупӑ ҫурта нумайччен аякран пӑхса тӑчӗҫ, чӳречинче кӗҫех кӑвак вут ҫути курӑнса кайӗ тесе хӑйсем хушшинче шӑппӑн калаҫрӗҫ, — ҫавӑн пек тухатса лартнӑ вырӑнсенче ҫапла калаҫма тивет те ӗнтӗ.

Мальчики долго смотрели на окна, ожидая, не мелькнет ли в них синий огонек, разговаривая тихими голосами, в таких местах только так и надо разговаривать.

25-мӗш сыпӑк. Тӑпра ӑшне алтса чикнӗ укҫана тупма тӑрӑшни // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Кӑна вара Том чӑтса ирттереймерӗ, вӑл аранах килне ҫитрӗ те вырӑн ҫине тӑсӑлса ӳкрӗ: пӗтӗм хулипе пӗр вӑл ҫеҫ ҫылӑхлӑскер, ӗмӗр-ӗмӗр тамӑкра асапланма тивет ӗнтӗ ун.

Совсем упав духом, поплелся домой и слег в постель, думая, что он один во всем городе обречен на вечную гибель.

22-мӗш сыпӑк. Гек Финн Библи вӗренет // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Анчах кунта ӗҫ Тома пырса тивет, ҫавӑнпа та мӑнаккӑшӗ кӗленчене вӑрттӑн асӑрхаса тӑма пуҫларӗ.

Но так как это был Том, то она потихоньку следила за бутылкой.

12-мӗш сыпӑк. Кушак аҫи тата «ыратнине лӑплантаракан эмел» // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Вӑл ҫуха вара хӳме пекех туйӑнать, ҫавӑнпа та директор ирӗксӗрех пӗрмай малалла ҫеҫ пӑхма пултарать, аяккалла пӑхас тесен, унӑн пӗтӗм пӗвӗпе ҫаврӑнма тивет.

Этот воротник, словно забор, заставлял его глядеть только прямо перед собой и поворачиваться всем телом, когда надо было посмотреть вбок.

4-мӗш сыпӑк. Вырсарникунхи шкулта «Мухтанса хӑтланни» // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Ӗҫлес килсен нормативсене пӑхӑнма тивет.

Если хочешь работать, придется соблюдать нормативы.

Юлия Райнвайн: «закон маншӑн усӑллӑ пулчӗ» // Ирина Трифонова. «Сувар», 2019.05.30

– Камӑн пулмасть, ун ҫак сферӑран кайма тивет.

— У кого не получится, тому придется уйти из этой сферы.

Юлия Райнвайн: «закон маншӑн усӑллӑ пулчӗ» // Ирина Трифонова. «Сувар», 2019.05.30

- «Труд» хуҫалӑхра механизаторта ӗҫленӗрен, чылай мероприятинчен сиксе те юлма тивет, паллах.

Помоги переводом

Староста удостоверенийӗ яваплӑха тата ӳстерӗ // Н. МИХАЙЛОВА. «Авангард», 2019.06.07

Ял культурипе, тирпей-илемпе ҫыхӑннӑ программа уйрӑм ҫынсене ҫеҫ мар, пурне те пырса тивет.

Помоги переводом

Пӗрле тунӑ ӗҫ сумне ҫухатмасть // А. ЕГОРОВА. «Авангард», 2019.06.07

Ҫак «сӑмах» пире килӗшет е ҫук _ унпа паян пурин те ҫырлахмах тивет.

Помоги переводом

Пӗрле тунӑ ӗҫ сумне ҫухатмасть // А. ЕГОРОВА. «Авангард», 2019.06.07

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней