Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

сулахай сăмах пирĕн базăра пур.
сулахай (тĕпĕ: сулахай) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Григорий сулахай аллипе ашшӗне ыталаса илчӗ, сылтӑммине Дуняша чуптума тытӑнчӗ.

Григорий левой рукой обнимал отца, правую целовала Дуняшка.

24 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Килнӗ аслӑ ҫыннӑн сулахай куҫхаршийӗ чӑнках ҫӗкленчӗ, турӑш тытнӑ алли ҫурма ҫулта хытса тӑчӗ.

Левая бровь особы стала дыбом, рука с иконкой застыла на полпути.

23 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Хӗрлӗрех сулахай куҫхаршийӗ юри вӗрентнӗн ҫӗкленкелет — ку унӑн питкуҫне татах та ытларах сисӗнтерет.

Рыжеватая левая бровь заученно приподнималась — это делало лицо особы более выразительным.

23 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Канлӗх паракан лӑпкӑ савӑнӑҫа сулахай куҫӗ туртса сурни кӑна чӑрмавлать.

Тихую, умиротворенную радость нарушала боль, звеневшая в левом глазу.

21 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

— Йӑтса тухӑр хӑвӑртрах, мӗн пӑхса тӑратӑр! — кӑшкӑрчӗ Григорий, аллине сулахай куҫӗ ҫинчен илмесӗр.

— Берите ж его! — крикнул Григорий, не отрывая ладони от левого глаза.

20 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Григорийӗн сулахай куҫӗ йӗппе тирнӗ пек ыратать, пӑхма памасть; вӑл аран-аран сылтӑм куҫне уҫрӗ: ҫуртӑн ҫурри ишӗлсе аннӑ, хӗрлӗ кирпӗч тӗпренчӗкӗсем нӗрсӗррӗн купаланса выртаҫҫӗ, вӗсенчен хӗрлӗ тусан мӑкӑрланать.

Острая боль в левом глазу не давала Григорию возможности глядеть; с трудом раскрыв правый, увидел: половина дома разрушена, красным уродливым месивом лежали кирпичи, над ними курилась розовая пыль.

20 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Лешӗ, сулахай алсыппипе ҫӑмӑллӑн сулкаласа, ҫуннӑ сарай патӗнчен иртсе пырать.

Тот шел мимо сожженного сарая, игриво помахивая кистью левой руки.

15 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Сотня командирӗ ӑна тул ҫутӑлас умӗн рекогносцировкӑна тухма май пулсан сулахай флангра малалла наступлени туса пыракан пехотнӑй полкпа ҫыхӑнма хушнӑччӗ.

На рассвете командир сотни приказал ему выехать в рекогносцировку и, если представится возможным, связаться с пехотным полком, продолжавшим наступление на левом фланге.

15 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Таҫтан, сулахай енчен, сайра хутран обоза батарея тӗтӗрет.

Откуда-то слева по обозу беглым огнем садила батарея.

15 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Шыв урлӑ каҫсанах вӑл, тӑшман ҫарӗсен пайтах пысӑк ушкӑнне сулахай флангран пырса ҫапса, тыла тухрӗ.

Дивизия ударила в левый фланг значительной группы войск противника и вышла в тыл.

15 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Таҫта темле пӑтрашу сиксе тухнӑ; ҫуран ҫарсен икӗ полкӗ вӑхӑтра килмерӗ; 211-мӗш стрелковӑй полк сулахай фланга куҫма распоряжени илчӗ; тепӗр полк аякран ҫаврӑнса пырас йӗркепе куҫнӑ чухне ӑна хамӑр батарейӑсемех ӑшалантарса илнӗ; асар-писер пӑтрашу пуҫланчӗ, чуна илекен арпашу пӗтӗм плансене пӑсса пӑрахрӗ; ку наступленире тӑшмансем хӑйсем пире аркатса тӑкас хӑрушлӑх, апла пулмасан, пурпӗрех вӑл ӑнӑҫсӑррӑн иртес хӑрушлӑх тухса тӑчӗ.

Где-то произошла путаница: два полка пехоты не пришли вовремя; 211-й стрелковый полк получил распоряжение переброситься на левый фланг; во время обходного движения, предпринятого другим полком, его обстреляла своя же батарея; творилось несуразное, губительная путаница коверкала планы, и наступление грозило окончиться если не разгромом наступающих, то, во всяком случае, неудачей.

13 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Урядник, Григорие кӑкринчен чышса, ун аллинчи винтовкӑна туртса илчӗ, пӗр Чубатый кӑна вырӑнтан та хускалмарӗ: вӑл ҫав-ҫавах, урине чармакласа, сулахай аллипе пиҫиххине тытса тӑрать.

Урядник, пихая Григория в грудь, вырвал у него винтовку, лишь Чубатый не изменил положения: он все так же стоял, отставив ногу, держался левой рукой за поясок.

12 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Сылтӑм хулхушшине йӗнер хӗстерсе, сулахай аллипе ҫепӗҫҫӗн гусар кепкине тытса, казаксем патне илсе пычӗ.

Нес седло и бережно держал в левой руке гусарское кепи.

12 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Кайри, хыҫа татӑлса юлни, учӗн мӑйӗ ҫине лӑпчӑнса, хыҫалалла ҫаврӑнса пӑхрӗ, сулахай аллипе кепкине ярса тытрӗ.

Последний, отставший, припадая к шее лошади, оглядывался, держал левой рукой кепи.

12 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Эпӗ чавсана тата ҫирӗпрех тӗрелерӗм, сулахай куҫа хупрӑм, хам чӗре ҫак симӗс нӑрӑ пекех кӳпчесе, пысӑкланса кайма пуҫланине туйрӑм.

Я установил тверже локоть, зажмурил левый глаз, почувствовал, что сердце мое пухнет, становится таким же огромным, как тот изумрудный жук.

11 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Иртсе кайсан ҫакна асӑрхарӑм: сулахай енчерехре пуля шӑтарса тухнӑ тӗлте, ҫӗр ҫине юн самаях нумай юхса хытса ларнӑ, тата мундирӗ татӑк-татӑккӑн ҫӗтӗлсе тухнӑ.

Проезжая, заметил, что с левой стороны, там, где она вышла, — пятно и подтек крови на земле гораздо больше и мундир вырван хлопьями.

11 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Сулахай кӑкринчен пуля лекрӗ.

Под левую сиську пуля вдарила.

10 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Иванкова палаш вӗҫӗпе мӑйӗнчен шӑйӑрттарчӗҫ, Сулахай енчен ун пуҫӗ ҫине кӑнттам драгун кармашӑнчӗ, куҫӗ умӗнче сулса янӑ палаш ҫиҫсе илчӗ.

Иванкова концом палаша полоснули по шее, с левой стороны над ним вырос драгун, и блекло в глазах метнулся на взлете разящий палаш.

8 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Нимӗҫ ӑна иккӗмӗш хут айккинчен чикме тӑчӗ, анчах та Иванков, хӗҫӗпе ҫапса, сӑнӑ вӗҫне хӑй тӗлӗнчен сирсе ывӑтрӗ, йӑрани ҫине тӑрса, вӑл сулахай енчен сиктерсе пыракан нимӗҫе ҫурӑмӗнчен хӗҫпе туртса каҫрӗ.

Иванков отвел второй удар немца, направленный ему в бок, и, привстав, рубнул по спине скакавшего с левой стороны немца.

8 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Ут чӗрнисем айӗнчен тусан чӗптӗмленсе сирпӗнет, ҫавӑнтах тата юрӑ пуҫаруҫи, кӑвак пакунӗ чӗтренсе кайичченех сулахай хулпуҫҫине сиклентере-сиклентере юрӑ туртса ярса, хӑйӗн хуйхинчен те, ҫын хуйхинчен те кулса, казак юрринчен намӑс сӑмахсене ӑнтарса пырать:

Щебнистую пыль сеяли конские копыта, и, насмехаясь над своим и чужим горем, дергая левым плечом так, что лихорадочно ежился синий погон, кидал песенник-запевала охальные слова похабной казачьей:

7 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней