Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

самантрах (тĕпĕ: самант) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вара вӑл, самантрах сахӑр усланки патне ҫитсе тӑрать те, аллине усланка чиксе ярать.

Тогда он мгновенно кидается к сахарнице и запускает в нее руку…

Ӑнӑҫсӑр кун // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Тёма, малтанхи самантрах суя сӑмах вӑлтине ҫакланса, вилкине ярса тытать, анчах хускану суя пулнине курса, вилкине каллех сӗтел ҫине хурать.

Тёма в первое мгновение поддается на удочку и хватает вилку, но, убедившись, что тревога ложная, опять кладет вилку на стол.

Ӑнӑҫсӑр кун // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Тёма та, пӗр самантрах сиксе тӑрса, лаши хыҫҫӑн вите алӑкне питӗрсе хурать, йӗри-тавра пӑхкалать.

Тёма тоже вскакивает, запирает за нею дверь и оглядывается.

Ӑнӑҫсӑр кун // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Лаша, хӑйне темӗскер пырса сӑхнӑ пек, пӗр самантрах чӑмӑртанса илет те, пуҫне ҫавӑрса тӑратнӑ май, урам еннелле, ним ӑнланмасӑр пӗр сикӗм тӑвать, унтан, чухласа илсе, вӑл кайри икӗ урипе чӗвен тӑрать, ҫапла тӑнипех палт ҫаврӑнать те, сиккипех каялла, витенелле сирпӗнет.

Лошадь, как ужаленная, мгновенно подбирается и делает первый непроизвольный скачок к улице, куда мордой она была поставлена, но затем, сообразив, она взвивается на дыбы, круто на задних ногах делает поворот и полным карьером несется назад в конюшню.

Ӑнӑҫсӑр кун // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Ҫав самантрах вӑл, кӑмӑлӗ ҫӗкленсе кайнине туйса илет те, хавхаланса кӑшкӑрса ярать:

Он чувствует мгновенный подъем духа и вдохновенно кричит:

Ӑнӑҫсӑр кун // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Иоҫка, ҫав самантрах, тултан ҫеҫ кӑтартакан хӑйӗн сӑпайлӑхне сирет те пушӑ йӑла йӗркипе чӑрманма ерӗҫмен ӗҫлӗ ҫын пек, сӗтел умнелле хӑюллӑн ҫул тытать.

Иоська сразу сбрасывает свой скромный облик и с видом делового человека, которому некогда тратить время на пустые формальности, прямо и смело направляется к столу.

Ӑнӑҫсӑр кун // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Пӗр самантрах ӑна темле ӑша кастаракан хӑрушӑ та ӳкӗтсӗр вӑй нимӗн хӗрхенмесӗр уйӑрса хучӗ.

Какой резкой, острой чертой, какой страшной, неумолимой, беспощадной силой оторвало его вдруг сразу от всего!

Ӑнӑҫсӑр кун // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Ку инкек пӗр самантрах пулса тӑчӗ-ҫке…

Ведь это одно мгновение, одна секунда…

Ӑнӑҫсӑр кун // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Нумай ҫынлӑ зал самантрах шӑп пулчӗ.

Многолюдная зала мгновенно притихла.

Эпилог // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Самант та иртмерӗ — шиклӗх ҫухалчӗ, шанчӑк та, суккӑрӑн ҫӗкленчӗк чун-хавалне ялкӑштарса, пӗр самантрах чӑнлӑх пулса тӑчӗ.

Страх мгновенно схлынул, надежда так же мгновенно превратилась в уверенность, осветив чутко приподнятый душевный строй слепого.

II // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Кӗвӗ самантрах арпашӑнать…

Мелодия сразу распалась…

IX // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Ҫав самантрах, ҫывӑраканӑн куҫ-хупанкисем ярах уҫӑлчӗҫ, хускавсӑр куҫ шӑрҫисем ҫинче ҫутӑ пайӑркисем ялкӑшса илчӗҫ, ҫамрӑкӑн пуҫӗ, ҫав ҫутта хирӗҫ, минтер ҫинчен ҫӗкленчӗ.

Между тем веки спящего совсем приподнялись, в неподвижных зрачках заискрились лучи, и голова заметно отделилась от подушки навстречу свету.

V // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

— «Сила поганьская…» — самантрах каларӗ студент.

— «Сила поганьская…» — живо подхватил студент.

II // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Походсенче пӗрле ҫӳренӗ? — хӑраса ыйтрӗ Анна Михайловна; вара ҫав самантрах вӑл хӑйӗн ывӑлӗ ҫӗрлехи хӑрушла тытӑҫура пулнӑ пек туйрӗ.

В походах вместе ходил? — испуганна произнесла Анна Михайловна, которой сейчас же представился ее мальчик в страшной ночной сече.

II // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Пан Попельский, пӗр тикӗс кӑвакаракан ҫӳҫлӗ, хӗрлӗ питлӗ, тӑпчам кӗлеткеллӗ те сӑпайлӑ ҫын пулса кайнӑскер, ҫав сӑмахсем хӑйне тивнӗ пек шутласа, ун пек вӑхӑтсенче яланах Макҫӑмпа килӗшет те ҫав самантрах хӑйӗн йӗркеллӗ хуҫалӑхӗнчи ӗҫӗсем пирки тухса каять.

Пан Попельский, ставший очень интересным круглым человеком, с ровно и красиво седеющими волосами и румяным лицом, всегда в этих случаях соглашался с Максимом, вероятно, принимая эти слова на свой счет, и тотчас же отправлялся по хозяйству, которое у него, впрочем, шло отлично.

II // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

«Мӗн пулнӑ-ха мана? — шухӑшларӗ вӑл, вара ҫав самантрах ун пуҫӗнче ӗнер, каҫ ӗнтрӗкӗнче, кивӗ арман патӗнче Эвелина каланӑ сӑмахсем ҫиҫсе илчӗҫ:

«Что это было со мной?» — подумал он, и в то же мгновение в его памяти прозвучали слова, которые она сказала вчера, в сумерки, у старой мельницы:

I // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

— Паллах, — килӗшрӗ Петр темӗнле эгоизмпа, анчах самантрах чарӑнчӗ.

— Конечно, — согласился Петр с каким-то странным эгоизмом, но тотчас спохватился.

VIII // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Тӗрӗс калӑплӑ чиперкке пичӗ кӑшт сивлекрех пек туйӑнать; сенкер куҫӗсем лӑпкӑн та тӳлеккӗн пӑхаҫҫӗ; ҫак шуранка питҫӑмартисем ҫине хӗрлӗ тӗс сайра тухать, анчах ку — кашни самантрах шалти ӗмӗт-туйӑмпа хӗмленме хатӗр тӑракан шуранкалӑх та мар; ӑна нимрен ытла, шурӑ юр сивви вырӑнне хурса йышӑнма пулать.

Правильные красивые черты зарисованы плавными, холодными линиями; голубые глаза глядят ровно, спокойно; румянец редко является на этих бледных щеках, но это не та обычная бледность, которая ежеминутно готова вспыхнуть пламенем жгучей страсти; это скорее холодная белизна снега.

IV // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Усадьба тавра ним сас-чӳ те ҫукчӗ; ҫулҫӑсем кӑна вӑхӑчӗ-вӑхӑчӗпе, ҫӳҫенсе-чӗтренсе, темӗн пӑшӑлтататчӗҫ те самантрах шӑпланатчӗҫ.

Около усадьбы было совсем тихо; только листья по временам, чутко встрепенувшись, бормотали что-то невнятное и тотчас же смолкали.

VI // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Калӑн, унпа пуҫласа паллашнӑ самант пӗчӗк хӗрарӑмӑн туйӑмлӑ чӗринче юнлӑ суран хӑварчӗ: ҫав суранран ҫӗҫҫе туртса кӑларӑр кӑна, юнӗ юхса пӗтнипе самантрах вӑл халран каять.

Казалось, первое знакомство с ним нанесло чуткому сердцу маленькой женщины кровавую рану: выньте из раны кинжал, нанесший удар, и она истечет кровью.

V // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней