Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ӑҫтан сăмах пирĕн базăра пур.
ӑҫтан (тĕпĕ: ӑҫтан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ӑҫтан килсе тухрӑн-ха эсӗ, Байдук?

— И откуда ты, Байдук, взялся?

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

— Эсӗ бензин ӑҫтан илтӗн-ха?! — тесе кӑшкӑрнӑ эскадрилья командирӗ савӑнӑҫлӑн.

— Откуда же ты взял бензин?! — крикнул восхищенный командир эскадрильи.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ӑҫтан вӑл, германец, пире ҫӗнтерме пултартӑр!

— Куда ему, германцу, с нами справиться!

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ӑҫтан шухӑшлама пултарнӑ-ха вӑл тутлӑ консервӑсемпе банкӑри техӗмлӗ какао ҫинчен, шӑл хушшинче тӗпренсе тӑракан печенипе шоколад плиткисем ҫинчен, улӑштармалли кӗпе-йӗмсемпе атӑ-пушмаксем ҫинчен!

Где уж там думать о вкусных консервах и аппетитных банках какао, о ящиках с хрустящим печеньем и плитках шоколада, о запасах платья и удобной обуви!

Юпасем ҫинчи пӗчӗк пӳрт // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Уттар каялла, ӑҫтан килнӗ унта, юлашки сехетӗмре курам мар сан ирсӗр сӑн-сӑпатна.

Вертай назад, откуда пришел, чтоб я в свой последний час не видел твоей поганой морды.

XXIX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Атя! уттар каялла, ӑҫтан килнӗ ҫавӑнталла.

Вертай назад, откуда пришла.

XXVIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Позици вӗт, кунта ӑҫтан пиччӳ пулма пултартӑр!

Какой может быть брат, когда тут позиция!

XXVIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Кам, ӑҫтан пени паллӑ пулман.

Кто стрелял — осталось неизвестным.

XI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ӑҫтан кӑна вӑйӗ ҫитнӗ унӑн.

откуда только взялась сила.

XI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Снарядсем ӑҫтан вӗҫсе килни те паллӑ пулман.

Снаряды летели неизвестно откуда.

X сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ӑҫтан кӑна тупса тултарнӑ ҫавӑн чухлӗ пурҫӑн хӗрлӗ бантсемпе хӗрлӗ тӑрӑхсем!

Откуда взялось столько шелковых красных бантов и кумачовых полотнищ!

IX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

— Эс ӑҫтан пӗлетӗн?

— Откудова ты знаешь?

III сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ӑҫтан пӗлетӗн вара эсӗ?

Где это ты научилась понимать?

II сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ӑҫтан курӑнать вара эпӗ кавалер иккенӗ?

Где ж это ты видишь, что я кавалер?

II сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ӑҫтан тупӑннӑ, тетӗп.

Откудова она взялась?

II сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ӑҫтан танлаштарма май килтӗр-ха вӗсене океан леш енче шухӑшласа кӑларнӑ хӑйсем тӗллӗнех утакан «работсемпе», урса кайнӑ машинӑсен хӑрушӑ мӗлкисемпе?

Можно ли их сравнить со страшными призраками взбунтовавшихся машин, с механически шагающими «роботами», выдуманными за океаном,

Юлашкинчен калани // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Утрав ҫинче те, аялта, купол евӗрлӗ камерӑра та механизмсем пурте йӗркеллӗ ӗҫленине, пӗр пӑрӑхӗ те ӗҫлеме чарӑнманнине ӑҫтан пӗлеҫҫӗ-ха ҫыран ҫинчи ҫынсем?

Как люди на берегу знают, что на острове и внизу, в куполообразной камере, все механизмы работают нормально, что ни одна труба не засорилась?

Юлашкинчен калани // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Анчах ҫыран ҫинчи ҫынсем вунулттӑмӗш номерлӗ утрав патне, ӑна нефтьрен пушатас тесе, хӑҫан танкер ямаллине ӑҫтан пӗлеҫҫӗ-ха?

Но откуда люди на берегу знают, что сегодня необходимо послать танкеры к острову номер шестнадцать, для того чтобы освободить его от нефти?

Юлашкинчен калани // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫитменнине тата сигнал паракан ракетӑсемпе вӗҫен кайӑка пеме ӑҫтан май пултӑр?

Да и вряд ли удобно стрелять птицу сигнальными ракетами!

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫырантан таҫта аякра тӑракан чул купи ҫинче пулса иртекен вак-тӗвек инкексене темиҫе сехет каялла пулнӑ япаласемпе ӑҫтан танлаштарӑн?..

Разве можно сравнить мелкие неприятности пребывания на отрезанной от берега груде камней с тем, что было несколько часов тому назад?..

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней