Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

шутпа (тĕпĕ: шут) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Енчен крайра ытти колхозсенче те ун пек пулсан, ман шутпа, организациллӗ мерӑсем йышӑнмаллах.

— Если такое положение существует и в других колхозах края, то, мне думается, тут нужны какие-то организационные меры…

XVIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Ман шутпа, саккӑр ҫитет, — терӗ вӑл, Сергей ҫине пӑхса.

— Такое количество, я полагаю, вполне будет достаточно, — сказал он, обращаясь к Сергею.

XVI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Ман шутпа, — терӗ Рубцов-Емницкий, ку таранччен пӗр чӗнмесӗр ларнӑскер, — паянлӑха йывӑҫ пирки пӑшӑрханма кирлӗ мар.

— А по-моему, — заговорил все время молчавший Рубцов-Емницкий, — в данную минуту о лесе беспокоиться не надо.

XI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Сирӗн шутпа, атте, эпӗ Совет Союзӗн Геройӗ пулни, мухтавпа хисепре тӑни вӑл ҫемҫе диван пек иккен.

— По-вашему, батя, то, что я Герой Советского Союза, так все это вроде мягкого дивана…

IX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Сирӗн шутпа ҫапла тухать: тӑватӑ ҫул вӑрҫӑ пычӗ, вӑрҫӑчченхи пек пурнӑҫ тума вунӑ ҫул кирлӗ, вара тепӗр вунӑ ҫул пурнӑҫа вӑрҫӑчченхи шайран ҫӳлерех ҫӗклесе пырӑпӑр.

— По вашему рассуждению получается так: четыре года мы воевали, десять лет будем подходить к довоенному уровню, а потом еще десять лет будем выходить за довоенный уровень.

V сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Ман шутпа, Рагулин чӑн-чӑн тирпейлӗ хуҫа, — терӗ Сергей.

— А мне кажется, что Рагулин-то и есть настоящий бережливый хозяин, — сказал Сергей вставая.

IV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Рубцов-Емницкий, герой кӑмӑлне пӗлес шутпа, саламласа калама хатӗрленӗ сӑмаха халех вуласа кӑтартас тесе портфельтен хут кӑларма тӑрсан, Сергей машинӑран сиксе тухрӗ те урапа патнелле чупрӗ.

Когда Рубцов-Емницкий извлек из портфеля лист бумаги и хотел зачитать еще вчера написанную им приветственную речь, чтобы заранее получить одобрение от того, для кого она предназначена, Сергей соскочил с машины и побежал к бричке.

I сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

1922 ҫулта вӑл малалла вӗренес шутпа тата хӑйӗн литературӑлла ӑсталӑхне ӳстерес ӗмӗтпе Мускава пынӑ.

В 1922 году он приехал в Москву с целью дальнейшего обучения и повышения своего литературного мастерства.

М.А. Шолохов // Леонид Агаков. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 428–431 с.

Григорий вилнӗ ут ҫинчен йӗнерне сӳсе илчӗ те ҫывӑхра выртакан ҫӗлӗке темӗн шутпа ҫӗклерӗ.

Григорий снял с убитой лошади седло, зачем-то поднял лежавшее неподалеку кепи.

12 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Каменка-Струмилово ятлӑ хула тӗлӗнче виҫҫӗмӗш взвод взводнӑй офицерпа пӗрле пӗтӗмӗшпех разведкӑна тухса кайрӗ: ҫакӑн умӗн ик-виҫ кун малтан чикӗ урлӑ тарса килнӗ чех салтакӗ командование Австри ҫарӗсен чаҫӗсем ӑҫта тӑни ҫинчен тата Гороши — Ставинцкий линийӗ тӑрӑх контрнаступлени тума шутласа хуни ҫинчен пӗлтерчӗ; тӑшман чаҫӗсем шӑвӑнса килме шутласа хунӑ ҫулсене яланах сӑнаса тӑма тивет; ҫак шутпа взводнӑй офицер вӑрман хӗррине тӑватӑ казакпа тепӗр взводнӑй офицере тӑратса хӑварчӗ, хӑй вара ыттисене сӑртлӑх хыҫӗнче курӑнса ларакан черепица витнӗ ҫурт-йӗрсемлӗ темле пӗчӗк ял патне ертсе кайрӗ.

Под городом Каменка-Струмилово третий взвод целиком со взводным офицером выехал в рекогносцировку: накануне чех-перебежчик сообщил командованию о дислокации австрийских частей и предполагаемом контрнаступлении по линии Гороши — Ставинцкий; требовалось постоянное наблюдение за дорогой, по которой предполагалось передвижение частей противника; с этой целью взводный офицер оставил на опушке леса четырех казаков со взводным урядником, а с остальными поехал к видневшимся за взгорьем черепичным крышам какого-то выселка.

12 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

(Саламата тем шутпа нухайкка теҫҫӗ, вӗт унӑн хӑйӗн ячех те питӗ чаплӑ, мӗншӗн урӑхла каламалла вара?..)

(Принято почему-то называть плеть нагайкой, а ведь у нее собственное славное имя, к чему же?..)

11 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

— Мӗн шутпа пухӑнатчӗҫ сирӗн пата арманта ӗҫлекен рабочисем?

— С какой целью собирались у вас рабочие мельницы?

1 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Пырӗ тискеррӗн те вӗрин ыратса кайнипеле вӑл такам кӳсекпе пырса ҫапнӑ пек кайса ӳкрӗ, анчах та, тытӑннӑ ӗҫе туса пӗтерейменнине туйса, тӗтреллӗн ӑнланса илсе, тӑват ура ҫине, унтан чӗркуҫҫи ҫине тӑчӗ; хыпаланса (ӑна кӑкрине кӳлленекен юн хӑратать), чӗтрекен пӳрнисемпе тӳмесене туртса татса, темӗн шутпа кофтине вӗҫерчӗ.

От дикой горячей боли упала, как от удара, и, чувствуя, смутно понимая, что не доделала начатого, — встала на четвереньки, потом на колени; торопясь (ее пугала заливавшая грудь кровь), обрывая дрожащими пальцами кнопки, зачем-то расстегнула кофточку.

18 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Наталья, апат-ҫимӗҫ хатӗрлеме пулӑшас шутпа кӑвак шуҫӑмлах тӑнӑскер, горницӑна ҫывӑрма каять.

Наталья, встававшая с зарей, чтоб помочь в стряпне, уходила в горницу досыпать.

3 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

— Вӗсем те аптрамаҫҫӗ, — терӗ Мирон Григорьевич, сӑмаха пӑрса ярас шутпа.

— И внуки ничего, — уклончиво отвечал Мирон Григорьевич.

19 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Пӗрре, хӑйне шанса панӑ учениксенчен пӗри, урокне пӑртак та вӗренменскер, аудитора хӑй майлӑ ҫавӑрса список ҫине scut паллӑ ларттарас шутпа класа ҫупа сӗрнӗ икерчӗ хутпа чӗркесе илсе пынӑ.

Один из вверенных ему учеников, чтобы склонить своего аудитора написать ему в списке scit1, тогда как он своего урока в зуб не знал, принес в класс завернутый в бумагу, облитый маслом блин.

I. Иван Федорович Шпонька // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

«Юрӗ апла пулсан, хамӑр енчисем, терӗ те запорожец, кӑшт каҫӑрларах ларса, хӑй вырӑсла пӗлнине кӑтартас шутпа, тимӗрҫӗрен ҫапла ыйтрӗ:

— Что же земляк, — сказал, приосанясь, запорожец и желая показать, что он может говорить и по-русски.

Раштав умӗнхи каҫ // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Нимӗҫсен фашистла ҫарӗсен Мускава йӗри-тавра ҫавӑрса илсе йышӑнас шутпа ноябрӗн 16-мӗшӗнче пуҫласа янӑ иккӗмӗш наступленине ултҫӗр километр тӑршшӗ тӑсӑлакан Хӗвеланӑҫ фронтӑн пур участокӗсенче те пирӗн ҫарсем чарса лартрӗҫ.

Наши войска остановили второе наступление немецко-фашистских войск с целью окружить Москву, начавшееся 16 ноября, на всех участках Западного фронта, протяженностью около шестисот километров.

XXIV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Вӑл хӑвӑрттӑн чӗркуҫҫи ҫине сиксе тӑчӗ, унтан: ҫапӑҫура кам вилнӗ-ха, тесе ыйтас шутпа, ним ӑнланса илмесӗрех, ҫын хыҫҫӑн кӑшкӑрнӑ сӑмаха хӑй малтан илтнӗ еннелле, канавӑн сулахай вӗҫнелле, ҫаврӑнса пӑхрӗ, анчах ыйтма кирлӗ маррине ҫийӗнчех ӑнланса илчӗ: ротӑра пӗр лейтенант кӑна, Матвей Юргин, ытти взводсен командирсем вара — икӗ кӗҫӗн лейтенантпа Дубровка аслӑ сержант.

Быстро встав на колени, он взглянул по канаве влево, откуда долетели безотчетно повторенные им слова, думая у кого-нибудь спросить, кто же именно погиб в бою, но тут же с ужасом понял, что спрашивать не надо: в роте только один лейтенант — Матвей Юргин, а взводами командовали два младших лейтенанта и старший сержант Дубровка.

XVII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Ҫил-тӑманпа усӑ курса, хӑйсене палӑртмасӑр, вӗсем шоссе икӗ енӗпе лапамра вӗтӗ тӗмӗсемпе витӗннӗ ҫырмана пухӑннӑ та, Садкине икӗ енчен ҫавӑрса илсе шоссе ҫинче пӗрлешес шутпа, халь сылтӑм флангра пионер лагерӗн ҫурчӗсем вырнаҫнӑ вӑрманпа, сулахай флангра — чугун ҫул тӑрӑх — пырса, парка кӗресшӗн талпӑнаҫҫӗ.

Пользуясь метелью, они незаметно сосредоточились по обе стороны шоссе, в низине, по руслу ручья, поросшего низкорослым кустарничком, и теперь атакуют, стремясь прорваться на правом фланге в лес, где стояли дома пионерского лагеря, а на левом — вдоль железной дороги в парк, чтобы с двух сторон обойти Садки и соединиться на шоссе.

XVII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней