Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Авӑ сăмах пирĕн базăра пур.
Авӑ (тĕпĕ: авӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
12. Каланӑ Аман: авӑ патша майри Эсфирь те хӑйӗн ӗҫки-ҫикине патшапа мансӑр пуҫне урӑх никама та чӗнмерӗ, мана унта ыран та патшапа пӗрле пыма чӗнчӗҫ.

12. И сказал Аман: да и царица Есфирь никого не позвала с царем на пир, который она приготовила, кроме меня; так и на завтра я зван к ней с царем.

Эсф 5 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

4. Ҫав вӑхӑтра Анна, ҫул ҫинелле пӑхса, ывӑлне кӗтсе ларнӑ, 5. ӗнтӗ ывӑлӗ килнине асӑрханӑ та унӑн ашшӗне каланӑ: авӑ ывӑлу килет, пӗрле кайнӑ юлташӗ те пур, тенӗ.

4. Между тем Анна сидела, высматривая на дороге сына своего, 5. и, заметив, что он идет, сказала отцу его: вот, идет сын твой и человек, отправившийся с ним.

Тов 11 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Вӑл вара мана хирӗҫ ҫапла каларӗ: санӑн ырӑ кӑмӑлупа тӳрӗлӗхӳн усси ӑҫта-ха? авӑ вӗсем сан ҫинче еплерех курӑнчӗҫ! терӗ.

А она в ответ сказала мне: где же милостыни твои и праведные дела? вот как все они обнаружились на тебе!

Тов 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

16. Ыран вӗсене хирӗҫ ҫӗкленсе тухӑр: авӑ вӗсем Циц сӑрчӗ ҫинелле улӑхаҫҫӗ, эсир вара вӗсене айлӑм вӗҫӗнче, Иеруил пушхирӗ умӗнче, шыраса тупатӑр.

16. Завтра выступите против них: вот они всходят на возвышенность Циц, и вы найдете их на конце долины, пред пустынею Иеруилом.

2 Ҫулс 20 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Авӑ ун хыҫӗнченех хуҫийӗн ури тапӑлтатни илтӗнет, тенӗ.

А вот и топот ног господина его за ним!

4 Пат 6 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Мӗншӗн эсӗ хӑвӑн хуҫуна, патшана, упрамастӑн? авӑ унта пӗри патшана, санӑн хуҫуна, вӗлерме пырса кайнӑ.

Для чего же ты не бережешь господина твоего, царя? ибо приходил некто из народа, чтобы погубить царя, господина твоего.

1 Пат 26 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

37. Ача ҫӗмренсем ӳкнӗ еннелле чупнӑ, Ионафан ун хыҫӗнчен кӑшкӑрса: авӑ, ҫӗмрен сан умӑнта, тенӗ.

37. И побежал отрок туда, куда Ионафан пускал стрелы, и закричал Ионафан вслед отроку и сказал: смотри, стрела впереди тебя.

1 Пат 20 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Ҫӳлхуҫа: авӑ вӑл лавсем хушшине пытаннӑ, тенӗ.

И сказал Господь: вот он скрывается в обозе.

1 Пат 10 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

12. Лешӗсем кусене хуравласа каланӑ: пур, авӑ вӑл сан умӑнта; анчах васка: хулана вӑл паян килчӗ, мӗншӗн тесессӗн паян сӑрт ҫинче халӑх парне кӳрет; 13. хулана ҫитсессӗн ӑна тӗл пулма ӗлкӗретӗр-ха, вӑл ҫав сӑрт ҫине апата каяйман-ха; халӑх вӑл пымасӑр апатланма пуҫламасть, мӗншӗн тесессӗн кӳмелли парнене вӑл пиллет те, чӗннӗ ҫынсем ҫавӑн хыҫҫӑн тин апатланма пуҫлаҫҫӗ; кайӑрах, халӗ ӑна тӗл пулма ӗлкӗретӗр-ха, тенӗ.

12. Те отвечали им и сказали: есть; вот, он впереди тебя; только поспешай, ибо он сегодня пришел в город, потому что сегодня у народа жертвоприношение на высоте; 13. когда придете в город, застанете его, пока он еще не пошел на ту высоту, на обед; ибо народ не начнет есть, доколе он не придет; потому что он благословит жертву, и после того станут есть званые; итак ступайте, теперь еще застанете его.

1 Пат 9 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

2. Хӗр ашшӗ каланӑ: эсӗ арӑмна курайми пултӑн пулӗ терӗм, ҫавӑнпа ӑна пуса каччи пулнӑ тусна патӑм; авӑ йӑмӑкӗ унран та чипертерех; ҫавӑ арӑму вырӑнне пултӑр, тенӗ.

2. И сказал отец ее: я подумал, что ты возненавидел ее, и я отдал ее другу твоему; вот, меньшая сестра красивее ее; пусть она будет тебе вместо ее.

Тӳре 15 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

37. Гаал каллех каланӑ: авӑ тӳпемрен халӑх анать, пӗр ушкӑнӗ Меонним юманӗ енчен килет, тенӗ.

37. Гаал опять говорил и сказал: вот, народ спускается с возвышенности, и один отряд идет от дуба Меонним.

Тӳре 9 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

36. Гаал, ҫав халӑха курсан, Зевула калать: авӑ ту тӑрринчен халӑх анать, тет.

36. Гаал, увидев народ, говорит Зевулу: вот, народ спускается с вершины гор.

Тӳре 9 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

29. Ҫӳлхуҫа, хӑвӑн Турру, сана хӑвӑн аллуна илме каякан ҫӗре илсе кӗрсессӗн, пиллӗх сӑмахне Гаризим тӑвӗ ҫинче кала, ылхан сӑмахне Гевал тӑвӗ ҫинче кала: 30. авӑ вӗсем Иордан леш енче, хӗвеланӑҫ еннелле каякан ҫул ҫинче, ханаансен ҫӗрӗнче лараҫҫӗ, ханаансем вара тӳремлӗхре, Галгалпа тӗлме-тӗл, Море юманлӑхӗ ҫывӑхӗнче пурӑнаҫҫӗ.

29. Когда введет тебя Господь, Бог твой, в ту землю, в которую ты идешь, чтоб овладеть ею, тогда произнеси благословение на горе Гаризим, а проклятие на горе Гевал: 30. вот они за Иорданом, по дороге к захождению солнца, в земле Хананеев, живущих на равнине, против Галгала, близ дубравы Море.

Аст 11 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Авӑ унӑн вырӑнӗ, тимӗртен тунӑскер, вӑл халӗ те Раввӑра, Аммон ывӑлӗсем патӗнче: унӑн тӑршшӗ, арҫын чикипе, тӑхӑр чике, сарлакӑшӗ — тӑватӑ чике.

Вот, одр его, одр железный, и теперь в Равве, у сынов Аммоновых: длина его девять локтей, а ширина его четыре локтя, локтей мужеских.

Аст 3 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

9. Эпӗ Израиле ту тӑрринчен куратӑп, ун ҫине сӑрт ҫинчен пӑхатӑп: ку халӑх авӑ уйрӑм пурӑнать, ытти халӑхсем хушшинче шутланмасть вӑл.

9. С вершины скал вижу я его, и с холмов смотрю на него: вот, народ живет отдельно и между народами не числится.

Йыш 23 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Эсӗ мана калатӑн: ача пӑхакан хӗрарӑм ачине алӑ ҫинче ҫӗклесе ҫӳренӗ пек, эсӗ ӑна хӑвӑн аллу ҫинче ҫӗклесе Эпӗ унӑн ашшӗсене тупа туса пама пулнӑ ҫӗре илсе кай, тетӗн; 13. ҫакӑ пӗтӗм халӑха ҫитермелӗх аш эпӗ ӑҫтан тупам? вӗсем авӑ ман умра йӗреҫҫӗ: пире аш ҫитер, теҫҫӗ.

Что Ты говоришь мне: неси его на руках твоих, как нянька носит ребенка, в землю, которую Ты с клятвою обещал отцам его? 13. откуда мне взять мяса, чтобы дать всему народу сему? ибо они плачут предо мною и говорят: дай нам есть мяса.

Йыш 11 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

19. Пӗр-пӗрне каланӑ: авӑ тӗлӗк ӑсти килет; 20. тытар та вӗлерер ӑна, кайран пӗр-пӗр шӑтӑка пӑрахӑпӑр та ӑна тискер кайӑк ҫурса пӑрахнӑ тейӗпӗр; ун тӗлӗкӗсем мӗне пӗлтернине курӑпӑр вара, тенӗ.

19. И сказали друг другу: вот, идет сновидец; 20. пойдем теперь, и убьем его, и бросим его в какой-нибудь ров, и скажем, что хищный зверь съел его; и увидим, что будет из его снов.

Пулт 37 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Вӗсем: сывӑ пурӑнать; авӑ Рахиль, унӑн хӗрӗ, сурӑхсемпе килет, тенӗ.

Они сказали: здравствует; и вот, Рахиль, дочь его, идет с овцами.

Пулт 29 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Авӑ пӗлтӗр, Раҫҫейри Чрезвычайлӑ лару-тӑру министерстви ирттернӗ фестивальте «Театр ӑсталӑхӗ» номинацире 2-мӗш вырӑна тухрӑмӑр, — паллаштарать хӑйсен пултарулӑхӗпе шкулта вӑтӑр ултӑ ҫул ӗҫлекен хастар педагог.

Помоги переводом

Упа та, слон та — тем те пур кунта! // Элиза ВАЛАНС. «Тантӑш», 2016.03.17, 10№

Авӑ, шкул сукмакне такӑрлатнӑ тапхӑра аслисем те ӑшшӑн аса илеҫҫӗ.

Помоги переводом

Умра — хӗрӳ тапхӑр // Тантӑш. «Тантӑш», 2016.03.17, 10№

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней