Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

куҫӗ (тĕпĕ: куҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӑнчӑсемпе тиресем унӑн куҫӗ умӗнче сиккелесе илчӗҫ.

Точки и тире запрыгали у него перед глазами.

38 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Ваҫҫук хӑйӗн аппӑшӗн куҫӗ витӗр курманнине аса илчӗ те ун патнелле чупрӗ:

Васек вспомнил, что тетка плохо видит, и бросился к ней навстречу:

33 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Ваҫҫук Трубачёв алӑк умӗнче чарӑнса тӑчӗ, ҫамки ҫинчи ҫӳҫ пайӑркине каялла ывӑтрӗ те куҫӗ умне пӗтӗм класс тухса тӑчӗ.

Васек Трубачев остановился на пороге, откинул со лба волосы и встретился глазами со всем классом.

27 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Михӗсем ҫине канлӗрех вырнаҫса ларса, вӗсем чӗп куҫӗ пек пӗчӗк лампа ҫутса ячӗҫ те вӗренме тытӑнчӗҫ.

Усевшись поудобнее на мешке, они зажигали коптилку и начинали заниматься.

24 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Ҫаксем унӑн куҫӗ умӗнче пурте темле пӑтрашӑнса кайрӗҫ.

Перед глазами все стало путаться.

9 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Ваҫҫук халӗ ун ҫине пӑхрӗ те тӗлӗнсех кайрӗ: аппӑшӗн куҫӗ каснӑ-лартнӑ ашшӗ куҫӗ пек, куҫхаршисем те сарӑ, сӑмси те, пичӗ-куҫӗ те ашшӗн пекех, тутипе кулли ҫеҫ урӑхларах.

Васек с удивлением увидел теперь, что глаза у нее точь-в-точь как у отца, с такими же короткими рыжими ресницами, что нос и все лицо тетки тоже напоминают отца, только рот и выражение лица какое-то другое.

9 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Пурин куҫӗ умне те финсем енчи сивӗ ҫӗршыв тухса тӑчӗ.

Перед глазами у всех вставал суровый северный край.

1 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Чеен кулнипе унӑн кӑвак куҫӗ ҫутӑлса кайрӗ.

Синие глаза его лукаво блеснули.

1 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Ява утравӗ ҫинчи пек ҫынсем куҫӗ умӗнчех сивӗнсе хытнӑ вулкан ҫӗр ҫине купа пек ерипен мӑкӑрӑлса тухни те час-часах пулать; ун пекки нумаях пулмасть Лӑпкӑ океанра та пулнӑ.

Или медленно выпирая на поверхность в совершенно уже плотном, охлажденном виде, в виде купола, как это часто бывало и бывает на глазах людей на острове Ява, или как недавно было в Тихом океане.

Ҫӗрӗн ҫийӗсем мӗнле тытӑнса тӑни тата ҫӗр варрине кайса ҫӳрени ҫинчен // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с. — 211–227 с.

— Тӗрӗс калать, — тесе хучӗ пичче, хӑйӗн куҫӗ умӗнче яланах подзорнӑй труба тытса.

— Он прав, — восклицает дядюшка, не отнимая от глаз подзорной трубы.

XXXIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Этем куҫӗ вӗсене чӗрӗлле нихӑҫан та курман.

Живыми их не видел еще ни один человеческий глаз!

XXXIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ҫав тусен айккисенчен тӑрна куҫӗ пек тӑп-тӑрӑ шыв темиҫе тӗлтен кӗрлесе юхса анать, шывсем кӗрлесе аннӑ тӗлте шыв тумламӗсем мерчен пек вылянса тӑраҫҫӗ.

По склонам утесов низвергались с шумом бесчисленные водопады, легкие клубы водяных паров.

XXX сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ӗнерхи кӗлеткесен паллисемпе танлаштарса пӑхсан, паян пӑртак урӑхланса, илемлӗрех курӑнать; чи авалтарах хурт-кӑпшанкӑсем вырӑнне эпӗ паян пысӑкрах чӗрчунсен юлашкийӗсене куртӑм, палеонтолог куҫӗ вӗсем хушшинче хырӑмпа шуса ҫӳрекен ҫӗлен-калта евӗрлӗ малтанхи формӑсене те уйӑрса илме пултарать.

В сравнении с тем, что мы наблюдали накануне, в творчестве природы замечался некоторый прогресс; вместо трилобитов я видел остатки более совершенных видов; между прочим, из позвоночных были ганоидные рыбы и заороптерисы, в которых глаз палеонтолога мог обнаружить первые формы пресмыкающихся.

XX сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Садсемпе тата иҫӗм ҫырли пахчисемпе вакланса пӗтнӗскер, вӑл ялтах вӗсен куҫӗ умӗнче, ӑна хӗррисенчен тытма, ҫӗклеме тата йӑтса кайма та пулнӑн туйӑнать.

Изрезанная садами и виноградниками, она была вся перед их глазами, и, казалось, ее можно схватить за края, поднять и унести с собой.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Унӑн кӑмӑлӗ питӗ лайӑх, ун пек кӑмӑл ҫамрӑксен спорт ӑмӑртӑвӗсем вӑхӑтӗнче пулать; ҫавӑн пек чух пин ҫын куҫӗ умӗнче трусипе тата майкӑпа чупма нимӗн чухлӗ те намӑс мар, ҫамрӑк ӳт-пӳ чи илемлӗ те ытти чух пулман хусканусем тӑвать, пӗр вӑтанмасӑр ҫивӗччӗн вылять.

Она была в том отличном настроении, которое охватывает молодое существо в дни спортивных соревнований, когда ничуть не стыдно бегать в трусах и майке под тысячами взглядов и когда молодое тело резвится без стыда, выражая себя в самых красивых, не будничных движениях.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Сӑмах майӗн каласан, Ленӑна мӗнле те пулин стипенди памалла тумалла та, кайтӑр вӑл Воропаев куҫӗ умӗнчен, — хута кӗнӗ евӗр асӑрхаттарчӗ Варвара.

— Дали б, между прочим, ей какую ни есть стипендию, пускай бы уж с глаз его долой уехала, — покровительственно заметила Варвара.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Халӗ те ӗмӗр-ӗмӗрех этемлӗхӗн куҫӗ умӗнче эпир, ҫӗр ҫинчи чи вӑйлӑ та тӳрӗ ҫынсем пек; курӑнса тӑрӑпӑр!..

Отныне и вечно будем мы стоять перед глазами человечества как самые сильные и справедливые люди на земле!..

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ҫак асап куракан пӗчӗк ачасен куҫӗ умӗнче эпӗ пӗр ҫӑвар та пулин хыпма пултарӑп-и?

Разве я могу сделать хоть один глоток под взглядами этих маленьких мучеников?

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ун куҫӗ умне темиҫе хутчен те Ленӑн ӗҫпе хытнӑ аллисем туха-туха тӑчӗҫ.

И маленькая с мозолистыми подушечками пальцев рука Лены не раз мелькала в его растревоженных болезнью видениях.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ҫынсен куҫӗ умӗнче, хампа пӗр енчи ҫынсем умӗнче тупа турӑм: чӗррӗн тыткӑна илместӗп, тӑшмана пӗтерсе пыратӑп, — тесе сӑмах патӑм.

При людях клялся, при земляках, дескать, обязуюсь не брать живых, насмерть их буду бить.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней