Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ӗлӗк сăмах пирĕн базăра пур.
ӗлӗк (тĕпĕ: ӗлӗк) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ара, эс ӗлӗк вырӑсла куҫарса аппаланмастӑнччӗ вӗт.

Помоги переводом

«Ӗмӗр сакки сарлака» // Влас Паймен. «Тӑван Атӑл». — 1974, 2№ — 50–65 с.

Ӗлӗк вӑл мана литература ӗҫӗнче манран 2-3 ҫул аслӑрах пичче пек курӑнатчӗ пулсан, халӗ 20-30 ҫул аслӑрах мучи пек курӑна пуҫларӗ.

Помоги переводом

«Ӗмӗр сакки сарлака» // Влас Паймен. «Тӑван Атӑл». — 1974, 2№ — 50–65 с.

Ӗлӗк эпир ҫӗрулми тӗпсакайӗнче усранӑ.

Помоги переводом

Чемее пырса кӗрсен // Георгий Янгай. «Капкӑн», 1970. — 1№ — 2-3 с.

Тӗлӗкре те тӗлленмен ҫав ӗлӗк.

Помоги переводом

Чемее пырса кӗрсен // Георгий Янгай. «Капкӑн», 1970. — 1№ — 2-3 с.

Ҫапла, ачамсем, Чемей ӗлӗк те паттӑр ял пулнӑ, халь вара тата паттӑртарах…

Помоги переводом

Чемее пырса кӗрсен // Георгий Янгай. «Капкӑн», 1970. — 1№ — 2-3 с.

Вӗсем ӗлӗк тӗрлӗ страшник-справник таврашне пайтах ҫехӗрлентернӗ.

Помоги переводом

Чемее пырса кӗрсен // Георгий Янгай. «Капкӑн», 1970. — 1№ — 2-3 с.

Хальхи Кузбасс ӗлӗк Томск кӗпӗрнине кӗнӗ.

Помоги переводом

Чӑвашсен юратнӑ писателӗ // Арсений Изоркин. «Тӑван Атӑл». — 1974, 1№ — 79–80 с.

Ӗлӗк ҫак чул татӑкӗ евӗр утрав ҫинче техникӑна пӑхса тӑракансем пурӑннӑ, вӗсем пӗр-пӗрне ылмаштарса улшӑнса тӑнӑ.

Раньше на этом труднодоступном острове-скале жили смотрители, которые занимались техническим обслуживанием маяка и поочередно сменяли друг друга.

Исланди патӗнчи чул сӑрт ҫинчи маяк // Вячеслав Шорников. https://chuvash.org/news/35723.html

— Атти, ӗлӗк эсӗ услама ҫӳренӗ чухне мана апипа пуп вӗлерешшӗн пулчӗҫ, мана тулькко лаша ҫӑлчӑ, — тенӗ.

— Отец, когда ты ездил по торговым делам, меня мать с попом решили убить, меня спасла только лошадь.

2. [Йӑван ҫӗленсене ҫӗнтерни] // ЧПГӐИ. Паттӑр юмахӗсем. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издвтельстви, 2019. — 384 с. — 55-61 с.

Ӗлӗк пӗр Йӑван ятлӑ ывӑл [пулнӑ], — тесе калать тит.

— Давным-давно был сын по имени Йыван,

2. [Йӑван ҫӗленсене ҫӗнтерни] // ЧПГӐИ. Паттӑр юмахӗсем. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издвтельстви, 2019. — 384 с. — 55-61 с.

Ӗлӗк пӗр улпутӑн Йӑван ятлӑ ывӑл пулнӑ тит.

Давным-давно у одного барина был сын по имени Йыван.

2. [Йӑван ҫӗленсене ҫӗнтерни] // ЧПГӐИ. Паттӑр юмахӗсем. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издвтельстви, 2019. — 384 с. — 55-61 с.

— Эсӗ пире ӗлӗк вӑсам ватнӑ чухне те пирех ятлаттӑнччӗ, халӗ те пирех ятлатӑн.

— Ты и тогда, когда они нас обижали, ругал, и сейчас тоже нас ругаешь, — говорили они.

1. [Икӗ Йӑван] // ЧПГӐИ. Паттӑр юмахӗсем. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издвтельстви, 2019. — 384 с. — 47-57 с.

Ӗлӗк пӗр карчӑкӑн икӗ ывӑл пулнӑ.

Давным-давно у одной старухи было два сына.

1. [Икӗ Йӑван] // ЧПГӐИ. Паттӑр юмахӗсем. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издвтельстви, 2019. — 384 с. — 47-57 с.

Кунта карчӑкпа старик ача кирлипе кирлӗ марри пирки пуплесе ларнине темӗн тӑршшӗ тӑсса ҫырса кайнӑ, юмах пӗр-пӗр калав майлӑ вуланать: Ӗлӗк пӗр карчӑкпа пӗр старик пурӑннӑ.

В ней имеется весьма пространный диалог старика со старухой о том, нужно или не нужно им завести ребенка, и повествование растянуто до такой степени, что сказка читается как рассказ: В старину жили старуха со стариком.

Чӑваш паттӑр юмахӗсен тӗнчи // Н.Г. ИЛЬИНА. Паттӑр юмахӗсем. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издвтельстви, 2019. — 384 с. — 6-25 с.

Ӗлӗк тата халӗ, эпир пурӑнакан вӑхӑтра та, мӗн чухлӗ партисем ҫак лозунгпа политикӑ арени ҫине тухман пулӗ!

Помоги переводом

Коммунизм культури // И.А. Маркелов. «Тӑван Атӑл». — 1962, 2(95)№ — 80-88 с.

— Вӑл ӗлӗк пулнӑ, хам усал чух, халь мар.

Помоги переводом

1 // Леонид Агаков. Агаков, Л. Я. Суя телей: сатирӑлла калавсем; худож. В. Агаков. - Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1975. — 64 с. — 34–50 с.

Пӗтӗмлетсе каласан, территори уйрӑмӗсем чӑваш ялӗ ӗлӗк тата паянхи кун мӗнле пурӑннине аван кӑтартса пама пултарчӗҫ.

Помоги переводом

Вӑй хурсассӑн акара – савӑнан Акатуйра // Любовь ШУРЯШКИНА, Ангелина ИНОХОДЦЕВА. http://kasalen.ru/2023/06/16/%d0%b2%d3%9 ... %b9%d1%80/

Ак калӑпӑр, ӗлӗк Нарсписем нумай пулнӑ.

Помоги переводом

О, савнӑ тусӑм // Митта Петӗрӗ. «Капкӑн», 1940. — 12№ — 10–11 с.

Ҫынсем — ӗлӗк пулсан — паянхи кун вӑрмана е улӑха каймалла та, пӗр-пӗр вырӑнта чарӑлса, йӗри-тавра хӗрӗх те пӗр силлӗ курӑк татса пухмалла.

Помоги переводом

7 // Юрий Скворцов. Скворцов, Ю. И. Ҫул юлташӗ: калавсемпе кӗске повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1975. — 184 с. — 128–184 с.

Вара сак вырӑнта ӗлӗк питӗ чуна хумхантаракан пӗр-пӗр япала — пӗр-пӗр паттӑрла ӗҫ-и е пысӑк юрату-и — пулнӑ пек, анчах ӑна халӗ никам та астуман пек, ҫав ӗҫ чӑнахах пулнине ҫакӑнта ларнӑҫем ӑшра хускалса илекен туйӑм ҫеҫ систерсе тӑрать пек…

Помоги переводом

2 // Юрий Скворцов. Скворцов, Ю. И. Ҫул юлташӗ: калавсемпе кӗске повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1975. — 184 с. — 83–127 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней