Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

чарӑнать (тĕпĕ: чарӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Конка чарӑнать.

Конку остановили.

Нева заставин леш енче // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Акӑ, конка чарӑнать.

Вот конка остановилась.

Нева заставин леш енче // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Студентсен ушкӑнӗ тӳрех коридор тӑрӑх ыткӑнать, картлашкапа иккӗмӗш хута улӑхса, актовӑй зал патне ҫитсе чарӑнать.

Толпа буйно помчалась вдоль коридора, вверх по лестнице, в актовый зал на втором этаже.

Хусанти пуху // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Эпӗ ӑна: акӑ вӑрҫӑ кӗҫ-вӗҫех чарӑнать, вара ниҫта чарӑнса тӑмасӑрах пирӗн яла пыр, ҫӑкӑр-тӑварпа, така ашӗпе кӗтсе илӗпӗр, тетӗп.

Я ему говорю: война вот-вот окончится, и приезжай тогда без всяких пересадок в свое село, примем его хлебом, солью, бараниной.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Гаврилов вилнӗ Бочукури умне чарӑнать те, хӑй унччен сисейменнинчен тӗлӗннӗ пек, вилнӗ ҫын айне хӗсӗннӗ автомата туртать.

Гаврилов останавливается возле убитого Бочукури и, словно спохватившись в своей недогадке, тянет прижатый мертвым телом автомат.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Кӑшт туртса илет те чарӑнать.

Подёргает и замрёт.

Разведчиксем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 46–54 с.

Шаклаттарнине илтсенех вӗрме чарӑнать те, эпӗ ӑна мӗн те пулин парасса кӗтет.

Как услышит щелчок, так сейчас же перестает лаять и ждет, чтоб я чего-нибудь дал.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Лобзик пурпӗрех чарӑнать, мӗншӗн тесен шаклаттарнӑ сасӑпа пӗр вӑхӑтра тутлӑ япала панине хӑнӑхса ҫитрӗ.

Лобзик все равно останавливался, так как привык в это время получать что-нибудь вкусное.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Лобзик вӗрме чарӑнать те пӑрахса панӑ татӑк патне ыткӑнать.

Лобзик бросается ловить подачку и перестает лаять.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Йытӑ, мӗн чухлӗ кирлӗ, ҫавӑн чухлӗ вӗрсе ҫитерсен, ӑна дрессировщик курса ларакансем сисмелле мар паллӑ парать те, йытӑ вӗрме чарӑнать, курса ларакансене ҫакӑ йытӑ хӑех пӗлсе вӗрнӗн туйӑнать.

Когда собака пролает столько раз, сколько нужно, дрессировщик дает ей незаметный для публики сигнал, и собака перестает лаять, а публике кажется, что собака сама лает, сколько нужно.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Чи малтанах, вӑл выляса яма тытӑнсан, попугай пек пакӑлтатма чарӑнать; унтан тата питӗ тарӑхать: пӗрре ура ҫине сиксе тӑрать, тепре ларать, аллисемпе пуҫӗнчен ярса тытать.

Во-первых, когда он начинал проигрывать, то переставал болтать, как попугай; во-вторых, страшно нервничал: то вскочит, то сядет, то за голову схватится.

Улттӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Чарӑнать, пуҫне ҫӳлелле ҫӗклет те паллакан ҫӑлтӑрсем ҫинелле киленсех пӑхать.

Остановится, закинет голову и с удовольствием посмотрит на знакомые звезды.

Пӗлӗт ҫинчи тата ҫӗр ҫинчи явленисем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Купӑсне вӑл каламасть, хутран-ситрен тӑскаласа ҫеҫ илет, купӑсӗ вара хурлӑхлӑн янӑраса илет те каллех чарӑнать.

Он не играл, а только время от времени растягивал гармонь, она издавала надрывный рыдающий стон и опять смолкала.

Велосипед туянаҫҫӗ // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Ак тискер вӗҫен кайӑк чарӑнать те пӑталлӑ урипе ҫӗре чавма пуҫлать.

Вот зверь остановился и мозолистой ногой разгребает землю.

Ун пурнӑҫӗнчи йывӑрлӑхсем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Хушӑран чул сӑртран аллисемпе те, урисемпе те ҫакланса, Черныш канма чарӑнать.

Часто Черныш останавливался отдохнуть, держась за скалу руками и ногами.

XVII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Командир юлташ, часах моторсенчен пӗри ӗҫлеме чарӑнать.

— Товарищ командир, скоро один из моторов выйдет из строя.

Полюса ҫӗнсе илни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Машина чалӑшшӑн ҫӗр ҫине ҫитет те, 20–30 метр шуса кайсан чарӑнать.

«Машина, под острым, углом, спускается к земле и, проскользив двадцать-тридцать метров, останавливается.

28. 1905-мӗш ҫулта вӗҫнисем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Хӗрача хӳшӗ тӑрринелле пӑхма чарӑнать те пуҫне лӑпкӑн кӑна Маклай енне ҫавӑрать, унтан апчху тӑвать.

Девочка спокойно переводит глаза с крыши на Маклая и чихает.

Туй чирӗ // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Хӑш чухне чарӑнать, тарланӑ ҫамкине ҫаннипе сӑтӑрать, пӑхӑр-ха, епле эпӗ ырӑ ҫын, тесе шухӑшлать вара вӑл, позицири наводчикрен пӗртте кая мар.

Иногда он останавливался и, вытирая рукавом лоб, думал какой же он добрый молодец, не хуже наводчика на позиции:

V сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Хумсем ҫинче хуллен сулланкаласа ҫыран хӗррине ҫитсе чарӑнать.

Останавливается, слегка раскачиваясь на волнах.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней