Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

сукмакпа (тĕпĕ: сукмак) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Будка кӗтессинчен пӑрӑнсанах, вӑл ансӑр сукмакпа икӗ салтак пӗр-пӗрне хирӗҫ хуллен утса пынине курчӗ.

Только она завернула за угол будки, как увидела двух солдат с винтовками, медленно шагавших один навстречу другому.

IX // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Шикленнӗ Мэрдан ҫыран хӗррине тухрӗ, чӑнкӑ сукмакпа шыв хӗррине анчӗ.

Обеспокоенный Мэрдан поспешил к обрыву и сбежал по крутой тропинке к реке.

VIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ҫавӑнпа, ун куҫне курӑнас мар тесе, Ильсеяр килне тӳрӗ ҫулпа мар, курӑк пуснӑ ансӑр сукмакпа кайма шутларӗ.

Чтобы не попасться ему на глаза, Ильсеяр выбрала не прямой путь к дому, а узкую, заросшую тропинку.

III // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Анчах асту, эсӗ ӑна ӗшне тӑрӑх мар, Андрей пиччӳ ҫӳрекен сукмакпа ертсе кай.

Только поведешь не по полянке, а по тропке дяди Андрея.

III // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Сукмакпа улӑх, качака!

— По тропке лезь, коза!

II // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

— Эсӗ ҫакӑ сукмакпа кашни каҫах ҫӳретен, анчах та сана пӗрре те савӑнӑҫлӑ курман… — хӑй тухнӑ карта хушӑкӗпех каялла кӗрсе кайрӗ.

— Ты ходишь этой тропой каждый вечер, но я ни разу не видел тебя веселым… — и пошел в пролом плетня, из которого появился.

Турат ҫинчи сливӑсем // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 184–189 с.

Ҫакӑн так каҫсенчен пӗринче, тин ҫеҫ шыва кӗрсе тухса уҫӑлнӑ хыҫҫӑн, сылтӑм ҫыранти чӑнкӑ сукмакпа хӑпараттӑм эпӗ: хама ҫамрӑкланнӑн, вӑтӑр ҫултан ҫирӗм ҫулне ҫурӑм ҫинчен илсе пӑрахнӑн туятӑп.

В один из таких тихих вечеров, только что искупавшийся, свежий и, как всегда бывает после купанья, словно бы даже помолодевший, скинувший из своих тридцати двух добрый десяток лет, я подымался крутой тропинкой правого берега.

Турат ҫинчи сливӑсем // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 184–189 с.

Аннепе иксӗмӗр сукмакпа пыратпӑр.

И себя, идущего по тропинке с матерью.

21 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Маринка сукмакпа манпа юнашар утса пырать.

Маринка шла лесной тропой впереди меня.

16 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Вӑл куҫӗсене хупса палланӑ сукмакпа вӗҫтерсе пынӑ.

Она летела, зажмурившись, по знакомой тропинке.

XII // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Ту ҫинчен сукмакпа атте, Устин Анисимович тата хӗрлӗрех атӑпа хӗрелме пуҫланӑ куртка тӑхӑннӑ ватӑ пулӑҫӑ утса анаҫҫӗ.

С пригорка по тропе спускались отец, Устин Анисимович и пожилой рыбак в рыжих сапогах и такой же порыжевшей дотла куртке.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Люся аллисемпе питне-куҫне хупларӗ те сукмакпа ту ҫумӗпе юхакан ҫырма хӗрнелле чупса кайрӗ.

 — Люся спрятала лицо в ладонях и быстро побежала вниз мимо скалы, по крутой тропке, падающей к горному ручью.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Хӗвел ҫав юмансен хыҫне анса пытансан, салпетка патне, кукуруза типӗтекен хуралтӑ умне пыр, вӑл пӳртрен сулахайра ларать, сукмакпа пырсан часах тупатӑн.

Как солнышко зайдет за те вон дубы, приходи к сапетке, кукурузной сушилке, левее от дома, по тропке сразу найдешь.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Кайран сержант хӑвӑрттӑн ҫаврӑнса чулсем хушшинчи тӑвӑр сукмакпа кӗрсе ҫухалчӗ.

Потом резко поворачивается и исчезает в узком, тёмном проходе среди камней.

Эйзенштрассе урамӗнчи передовой // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 305–318 с.

Салтак курӑк пусса илнӗ сукмакпа ҫав тӗлелле ҫитнӗ.

По заросшей тропинке солдат добрался до них.

Эйзенштрассе урамӗнчи передовой // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 305–318 с.

Эпир ҫыран тӑрӑх хӑмӑшсем хушшинчи сукмакпа кайрӑмӑр, ӑна сунарҫӑсем таптаса такӑрлатнӑ пулас.

Мы двигались в камышах вдоль берега по тропке, очевидно промятой охотниками.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Хамӑн ҫуралнӑ кунччен пурӑнас тесе, эпӗ ҫак сукмакпа аялалла шӑвӑнам, — терӗ Виктор.

Я проскользну вниз вот этой тропкой, чтобы дожить до дня своего ангела, — проворчал Виктор.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Лейтенант боепитани начальникӗ хыҫҫӑн ура тӗпне ҫыпҫӑнакан пылчӑклӑ сукмакпа утрӗ.

А лейтенант уже торопливо шагал по чавкающей, цепкой грязи за тёмной фигурой начальника боепитания.

Вӑрҫӑ ҫулӗ ҫинче // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 172–187 с.

Вӗсем кукӑр-макӑр сукмакпа пӗчченшерӗн е ушкӑнӑн утаҫҫӗ.

Группами и в одиночку брели они в тыл по извилистой пешеходной стёжке.

Вӑрҫӑ ҫулӗ ҫинче // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 172–187 с.

Халӗ ӗнтӗ эпӗ вӑл ҫӗлен пек чаштӑртатнине систерсе хӑрлатнине текех илтес ҫук, сӗм ҫӗрлесенче пӗлмен сукмакпа пынӑ чух вӑл хамран мала сиксе тухса, тӗпсӗр шырлана анса каясран ҫула пӳлнине кураймӑп.

Теперь я уже не услышу его змеиного шороха и хрипа и не увижу, как он, идя по неведомой тропинке, преграждал мне путь, чтобы опередить меня, чтобы не упасть в пропасть.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней