Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пулатчӗ (тĕпĕ: пул) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ыйткалакансем хушшинче пӗр юхан-суранлӑ хӗрарӑм пурччӗ; ун кӑкӑрӗ ҫинчи сурансен хӑвӑлне эпӗ ҫӑмӑллӑнах кӗрсе кайса унта, ҫӗр хӑвӑлӗнче пытаннӑ пекех, пытанма пулатчӗ.

Среди нищих была женщина с такими ранами на груди, что я легко мог в них забраться и скрыться там, как в пещере.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Унсӑрӑн мана пит япӑх пулатчӗ, мӗншӗн тесен Глюмдальклич ҫав вӑхӑтра пӳлӗмӗн тепӗр вӗҫӗнчеччӗ, король майрийӗ питӗ хӑраса ӳкрӗ те ним тума аптранипе мана пулӑшаймарӗ.

В противном случае мне пришлось бы очень плохо: Глюмдальклич в эту минуту находилась на другом конце комнаты, а королева так растерялась, что не могла помочь мне.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Пирӗн килтен вӑл хулана ҫур сехетре ҫитме пулатчӗ, урӑхла каласан, унта ҫитме ҫирӗм икӗ миля яхӑнччӗ.

От нашего дома до этого города было полчаса езды, то-есть около двадцати двух миль.

Иккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ӗлӗк Ровнӑна кайнӑ чух разведчиксен икӗ юханшыв урлӑ каҫма тиветчӗ, халӗ пӗр ансӑр пӗчӗк юханшыв — Горынь юппи кӑна тӗл пулатчӗ.

Раньше разведчикам приходилось по пути к Ровно переходить две реки, а здесь была лишь одна узкая речушка — приток Горыни.

Пулӑшакансем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Вӗсене виҫӗ сехетрен, ултӑ сехетрен, вуникӗ сехетрен е ытларахран та сирпӗнсе ҫурӑлса каймалла туса лартма пулатчӗ.

Рассчитанный на три, шесть, двенадцать и более часов.

Здолбуново станцийӗнче // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫак тыткалама ансат минӑсем (вӗсене вырӑнтан вырӑна ҫӑмӑллӑнах илсе ҫӳреме пулатчӗ) кирек епле тимӗр япала ҫумне те ҫыпҫӑнса лараҫҫӗ.

Эти портативные мины, которые свободно можно было переносить, прилипают к любой железной вещи.

Здолбуново станцийӗнче // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Хӑш чухне унӑн ҫавнашкал рейссем кунне икшер хутчен те тума тиветчӗ, ҫапах та пурте йӗркеллӗ пулатчӗ.

Порой ему приходилось совершать эти рейсы по два раза в день, и все сходило благополучно.

Паттӑрла ӗҫ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫапла та пулатчӗ: ҫын вӑранать, тӑма шухӑшлать, анчах пуҫне ҫӗклеме пултараймасть — ҫӳҫӗсем шӑнса ҫыпҫӑнса ларнӑ.

Бывало так: проснется человек, хочет встать, а головы поднять не может — волосы примерзли.

Пирӗн «столица» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Сергей Трофимович вӑхӑта яланах боецсем хушшинче ирттеретчӗ, пур чухне те ӑна подразделенисенче курма пулатчӗ.

Сергей Трофимович всегда был среди бойцов; его обычно видели в подразделениях.

Шерепе // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Халь ӗнтӗ Кузнецова разведка тума тӳрех Ровно хулине яма та пулатчӗ.

Можно было уже направить Кузнецова для разведывательной работы прямо в Ровно.

«Пауль Pиберт» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫак пиҫӗхтернӗ хура ҫырла ҫумне сахарин хушсан, питех те тутлӑ ҫимӗҫ — чей ӗҫмелли варени пулатчӗ.

А если к томленой чернике добавляли трофейный сахарин, то получалось лакомое блюдо — варенье к чаю.

Лагерьте // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Эпир Христоса ӗненетпӗр пулсан — законсӑр ҫуралнисене пурне те йӗркеллӗ ҫын вырӑнне хурса йышӑнмалла пулатчӗ вара пирӗн…

А если бы мы признали Христа — нам пришлось бы признавать всех незаконнорожденных порядочными людьми…

Республика королӗсенчен пӗри // Александр Алга. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 46–61 с.

Урама тухса хапха умӗнче пӗр сехет ларсанах ҫак пур извозчиксем, дворниксем, рабочисем, чиновниксем, купецсем ман пек тата эпӗ юратакан ҫынсем пек пурӑнманнине, урӑххине ӗмӗтленнине, урӑх ҫӗрелле кайнине ӑнланма пулатчӗ.

Стоило выйти на улицу и посидеть час у ворот, чтоб понять: все эти извозчики, дворники, рабочие, чиновники, купцы — живут не так, как я и люди, излюбленные мною, не того хотят, не туда идут.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Пирӗн паллашас пулатчӗ.

Нам надо бы познакомиться.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Ҫывӑрса кайнӑ чух вӑл куҫхаршисене ҫӗклетчӗ те, унӑн сӑнӗ тӗлӗнмелле улшӑнса каятчӗ, темрен йӗрӗнерех кулнӑ пек пулатчӗ.

Засыпая, он приподнимал брови и лицо его странно изменялось, принимая иронически удивленное выражение.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Хӑш чухне вӑл манӑн ӑнӑҫлах пулатчӗ.

Иногда это удавалось мне.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Выҫӑ ларас мар тесе эпӗ Атӑл хӗррине, пристаньсем патне каяттӑм, унта вунпиллӗк е ҫирӗм пус ҫӑмӑллӑнах ӗҫлесе илме пулатчӗ.

Чтобы не голодать, я ходил на Волгу, к пристаням, где легко можно было заработать пятнадцать — двадцать копеек.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Мӗн пулатчӗ вара мана.

Что е меня возьмешь?

XVIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ҫӗлесе хума пулатчӗ.

Зашить же можно.

X сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

— Эпӗ те тӳрех калатӑп: татах та ытларах тытӑнса тӑма пулатчӗ.

— И я прямо скажу: можно б еще дальше держаться.

VIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней