Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

патвар сăмах пирĕн базăра пур.
патвар (тĕпĕ: патвар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тепри хӗп-хӗрлӗ питлӗ, хура мӑйӑхлӑ патвар ҫын.

Его товарищ, краснорожий, с густыми черными усами богатырь.

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Лутра та патвар старик, така тирӗнчен ҫӗленӗ ҫӗлӗк пекех ҫӑра та ҫаврака сухаллӑскер, Сергей ашшӗпе айӑпа кӗнӗ ҫын пек калаҫма пуҫларӗ.

Низенький, коренастый старик с густой и круглой, как баранья шапка, бородой виновато обратился к отцу:

6 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Вӗсем иккӗшӗ те патвар, сарлака, вӑйлӑ.

Оба рослые, широкие в плечах, сильные.

IX. Ятлӑ ҫынсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Урнашкапа юнашар кӗреш пек пысӑк та патвар ҫын тӑрать.

Рядом с Урнашкой стоял кряжистый высокий мужчина.

VIII. Кӗрекеҫра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тухтар ларнӑ ҫӗрте кӑртах сиксе илчӗ, патвар ҫынна куҫран витерсе пӑхрӗ.

Тухтар при этих словах так и подскочил с места, уставился на незнакомца.

II. Кӗтмен парне // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ак ҫак пӗчӗкрех чӗллӳне илем те… — сӗннӗ ҫӑкӑртан пӗр чӗлӗ илчӗ патвар ҫын.

Мне маленько, червячка заморить, — и он отломил небольшой кусочек хлеба.

II. Кӗтмен парне // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫынни тӗреклӗ те патвар, утнӑ май шултӑран яра-яра пусать; выртма карттуспа хӑй, шурӑ кӗпи ҫаннине чавса таран тавӑрнӑ, пуртенккине чӗркуҫҫине ҫити чӗркенӗ.

Это был рослый и крепкий мужик, широко и мерно откладывающий шаги, на голове его сидел простецкий картуз; рукава белой полотняной рубахи закатаны по локоть; ноги, несмотря на жару, до колен обмотаны портянками.

II. Кӗтмен парне // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫав патвар йӑмрасем ҫырмана пӗтӗмпе хупӑрласа илнӗ, хӗвел ҫути аяла кӑнтӑр варринче те хӗсӗнсе кӑна сӑрхӑнать.

Раскидистые ивы наглухо закрыли собой глубокий овраг, и даже в самый полдень лучи солнца едва продираются сквозь могучие кроны и достигают дна оврага.

I. Канӑҫсӑр ир // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Патвар ӳт-пӳллӗскер, тӗплӗн те тинкерсе пӑхнӑ тата ача пек ҫемҫен кулма юратнӑ — ҫакӑн пек пулнӑ ӗнтӗ вӑл.

У него было телосложение Геркулеса, взгляд пророка и улыбка ребенка.

II. Доль // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Жан Поль Готье вырӑс арҫыннисем сӑнпа хитре мар, анчах патвар тесе шутланӑ.

Помоги переводом

Арҫынсем пирки // Чӑвашстат. Ҫӗнтерӳ ҫулӗ, 2020.02.29

Сергей Николаевич Мазинӑн ҫирӗп те патвар кӗлетки ҫине, унӑн чӗрӗ те ҫивӗч куҫӗсем ҫине, хӑюллӑ сӑнӗ ҫине тӗлӗнсе пӑхса тӑчӗ.

Сергей Николаевич с интересом смотрел на крепкую, коренастую фигуру Мазина, на живые, острые щелочки его глаз и спокойное упорство в лице.

33 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Англире те хӗрлӗ тӗслӗ тесе шутлама пултарнӑ вӑрӑм ҫӳҫсем патвар ҫыннӑн пек тӗреклӗ хулпуҫҫийӗсем усӑнса аннӑ.

Длинные волосы, которые даже в Англии сочли бы за рыжие, падали на атлетические плечи.

XI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Вӑл пӗр ҫӳллӗ, вӑйлӑ та патвар ҫынпа датчанла калаҫать.

Он говорил по-датски с незнакомцем высокого роста, крепкого сложения.

XI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Арҫынсем патвар та вӑйлӑ курӑнаҫҫӗ пулин те хӑйсем лӳппер, вӑрт-варт ҫаврӑнкалаймаҫҫӗ.

Мужчины были крепкого сложения, но несколько неуклюжи.

IX сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Вӗсем, иккӗшӗ те патвар та ҫирӗпскерсем, пӗр-пӗрин патне пуҫӗсемпе пӗшкӗнсе ларса, сассисене пусарса калаҫрӗҫ, амӑшӗ аллисене кӑкӑрӗ ҫине пӑхса тӑчӗ.

Они сидели, наклонясь друг к другу головами, оба плотные, твердые, и, сдерживая голоса, разговаривали, а мать, сложив руки на груди, стояла у стола, разглядывая их.

XXI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Халӑх хушшинчен кӗске кӗрӗк тӑхӑннӑ патвар та ҫӳллӗ мар арҫын тухса тӑчӗ.

Из толпы выдвинулся коренастый, невысокий мужик в коротком полушубке.

XVI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Халӑх патнелле становой пристав — ҫӳллӗ, патвар, ҫаврака питлӗ ҫын пырать.

К толпе шел становой пристав, высокий, плотный человек с круглым лицом.

XVI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ефим васкамасӑр хӳшше кӗрсе кайрӗ, ҫулҫӳрен хӗрарӑмсем кутамккисене хывма тытӑнчӗҫ, йӗкӗтсенчен пӗри, ҫӳллӗ те хытканскар, сӗтел хушшинчен тарса, вӗсене пулӑшма пикенчӗ, тепри, патвар та ҫӑмламасскер, шухӑша кайса, сӗтел ҫине чавсаланчӗ, унтан пуҫне хыҫкаларӗ те, вӗсем ҫине пӑхса, хуллен кӑна юрланӑ пек мӑрлакаларӗ.

Не торопясь, Ефим пошел в шалаш, странницы снимали с плеч котомки, один из парней, высокий и худой, встал из-за стола, помогая им, другой, коренастый и лохматый, задумчиво облокотясь на стол, смотрел на них, почесывая голову и тихо мурлыкая песню.

V // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Ӑсатас? — кӑмӑлсӑр пулчӗ пӗр патвар йӗкӗт.

— Отправить? — поморщился коренастый Володька.

X // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Тӗреклӗ, патвар хресчен куҫӗпе салхуллӑн сулса илчӗ.

Коренастый, безногий крестьянин мрачно кивнул головой.

III // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней