Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

майласа (тĕпĕ: майла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Леночка ларчӗ, чӑлхисене майлама пикенчӗ, майласа пӗтерсен, вӑл пӗчӗк арчаран хӗрачин фуфайкине кӑларчӗ, — ӑна та сапламалла; ҫӗвӗ ӗҫӗпе аппаланса куҫне ан пӑстӑр тесе, Лена ӑна ирхинех амӑшӗнчен пытарнӑччӗ.

А Леночка села штопать чулки, покончив с ними, она вынула из сундучка дочкину фуфайку, которая также нуждалась в ремонте и которую она еще утром спрятала от матери, чтобы та не портила себе глаз починкой.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Июнӗн 14-мӗшӗнче кунӗпех ҫак япаласене йӗркелесе майласа ирттертӗмӗр.

Весь день 14 июня был употреблен на то, чтобы тщательно уложить все эти предметы.

XI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Профессор хӑйӗн вичкӗн ӑсӗпе малтанах асӑрхаса шутланисем пурте тӗрӗсе тухрӗҫ; вӑл саспаллисене мӗнле йӗркепе майласа ҫырнине те, документӑн чӗлхи енӗпе те тӗрӗсех шухӑшланӑ иккен.

Все остроумные предположения профессора оказывались правильными; он был прав и относительно расположения букв и относительно языка документа!

IV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

— Епле майласа хурасшӑн-ха эсир ӑна? — тесе ыйтрӗ ватӑ, уксах Александр, колхоз конюхӗ.

— Как же вы хотите его отделать? — спросил старый, хромой Александр, колхозный конюх.

III // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

— Атту эпир хамӑрах, унтан маларах ҫав тери майласа хурӑпӑр та, текех староста пуласси килмӗ!

— А не то мы его сами еще раньше так отделаем, что больше не захочется старостой быть!

III // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Япаласене майласа ҫитерсен, пуснӑ такан ҫуррине чӗркесен, Василий сак ҫине ларчӗ, икӗ аллине те сӗтел ҫине хучӗ.

Когда укладка была наполнена, а половина бараньей туши была укутана в рогожи, Василий сел на скамью, положил обе руки на стол.

1. Виҫҫӗн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫӳлте, Эдвард кабинетӗнче, Щабельпе Сачок — тупнӑ хутсене граф чӑмаданне майласа чиксе тӑраҫҫӗ.

Наверху, в кабинете Эдварда, Щабель и Сачек укладывали в графский чемодан найденные в кабинете бумаги.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Мӗн-ха, малашне, тен, паллашса пӑхӑр эсӗр вӗсемпе, — уҫҫӑнах юнаса каларӗ те Эдвард, чӗлпӗрне майласа тытрӗ.

Что ж, я думаю, в дальнейшем вы с ней познакомитесь, — со скрытой угрозой ответил Эдвард и подобрал поводья.

Улттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Юлнӑ апат-ҫимӗҫе хӗрарӑмсем тутӑрсемпе, ал шӑллисемпе майласа ҫыхаҫҫӗ те масар ҫинчен каяҫҫӗ.

Оставшуюся закуску женщины увязывают в платки, в рушники и покидают кладбище.

Укахви, Дорофеевна тата ыттисем // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Ун кӑкӑрӗ пӳлӗнчӗ, вӑл аллисене айккинелле сара-сара илчӗ, сӑмса тутӑрне майласа каллех сӑмсине шӑнкарчӗ.

Она задыхалась, разводила руками, снова развертывала платок и сморкалась.

XXIII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Майласа хума нумай вӑхӑт кирлӗ мар, — ответлерӗ ӑна Елена.

— Уложить недолго, — отвечала Елена.

XXXIV // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Пурне те майласа хумалла.

Надобно всё уложить.

XXXIV // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Зоя ун патӗнче, юбкине тирпейлӗн майласа, аллине чӗркуҫҫи ҫине хурса ларать; Увар Иванович мезонинра, «тутлӑ ыйхӑ» тесе ят панӑ сарлака та ҫемҫе диван ҫинче ҫывӑрать.

Зоя сидела возле нее, аккуратно расправив юбку и сложив на коленях ручки; Увар Иванович почивал в мезонине на широком и удобном диване, получившем прозвище «Самосон».

X // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Пирӗн ку ӗҫе тахҫанах майласа ямалла пулнӑ.

Нам давно пора поставить это дело по-настоящему.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Эпӗ сире пӗр сусӑрлансан ҫеҫ куратӑп, — терӗ амӑшӗ хуллен, ывӑлӗн мӗнпур пек пурлӑхне таса сумкӑна майласа чике-чике хунӑ май.

Я только и вижу вас, когда покалечитесь, — тихонько говорила мать, укладывая в чистую сумку небогатые сыновьи пожитки.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Инструментсем майласа хунӑ юлашки ещӗксене тиесе пӗтернӗ.

Погружены последние ящики с инструментами.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Мэри Грант вӗсене тасатса тирпейлесе, унти сӗтел-пукансене хӑй майласа лартрӗ.

Мэри Грант сама расставила там мебель и убрала их.

Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Юрать, юрать, эпир сана пӗр самантрах ӗҫ майласа паратпӑр.

Пожалуйста, мы тебе работенку в два счета смастерим.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Командир, конверта чӗркуҫҫи ҫине майласа хучӗ те, алӑ пусма тытӑнчӗ.

Командир, прилаживая на колене конверт, расписывался.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Эй, тавах Турра, иккӗшӗмпех кӗрейменччӗ,» — тутӑрне майласа ҫыхрӗ те выльӑхсем патне тухма хатӗрленчӗ.

Помоги переводом

Тӗпсӗр ҫырмари чун // Валентина Элиме. Килти архив

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней