Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

итлерӗ (тĕпĕ: итле) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Аян ҫӗкленчӗ, сывлавне чарса пӗр вӑхӑт тимлӗ итлерӗ.

Аян встал и некоторое время прислушивался, задерживая дыхание.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Лешӗ тимлесе итлерӗ, унтан тем каласа хӑварчӗ те чайная кӗчӗ, кунта пурте йӗркеллех-и тенешкел, пӗтӗм зала пӑхса ҫаврӑнчӗ, Сӑпани умӗпе иртнӗ чухне, пуҫне сулса, хӑй хыҫҫӑн тухма систерчӗ.

Помоги переводом

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Крапивин унӑн кӑкӑртан тухакан хулӑнрах илемлӗ сассине киленсе итлерӗ.

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Итлерӗ ӑна Сӑпани, мӗншӗн тесен ҫак калаҫу хыҫҫӑн Хӗлимунпа курнӑҫас ӗмӗт амалансах пычӗ, юлашкинчен пӗтӗм пурнӑҫ тӗллевӗ пулса тӑчӗ тейӗн.

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Юлташӗ, ялти активист Никандр Йӑванӗ, пирвай куларах кӑна итлерӗ ӑна.

Помоги переводом

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Хальхинче капитан урӑхларах итлерӗ, калава ҫур сӑмахранах татрӗ, — вӗҫлеме памасӑр ал тупанӗпе сӗтел клеенкинчен шаплаттарчӗ:

Теперь капитан слушал иначе, схватывая фразу на полуслове, и, не дав кончить, заявил, с размаху прикладывая ладонь к клеенке стола:

I. Пӗри ҫук // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 91–116 с.

Вӑл ашшӗ вилни пирки итлерӗ, кайран хӑйӗн пурнӑҫӗ ҫинчен каласа пачӗ.

Он выслушал о смерти отца, затем рассказал о себе.

II. Грэй // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Тӗлӗкри пек итлерӗ вӑл арҫынсен калаҫӑвне.

Помоги переводом

Саншӑн чунӑм та шел мар // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 166–199 c.

— Йӗрет, — хӑлхине алӑк патне тытса итлерӗ Регина.

Помоги переводом

Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 134–165 c.

Хӗр арҫынна тимлесех итлерӗ.

Помоги переводом

Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 134–165 c.

Тинкерсе итлерӗ.

Слушал, не шевелясь.

9 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Атте шахтер репортне итлерӗ, унтан карттӑ ҫакӑнса тӑракан стена еннелле ҫаврӑнчӗ те: — Смолянкӑна кай, Петя, ак ҫакӑнта, — терӗ.

Отец выслушал рапорт, повернулся к стене, где висела карта: — Выступай, Петя, на Смолянку, вот сюда.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Вӑл ҫывӑхри сас-чӗвӗсене — ҫулҫӑсем чӑштӑртатнине, ҫумӑр тумламӗсем пӗр майлӑн пӑтлата-пӑтлата ӳкнине итлерӗ, тейӗн.

Он словно прислушивался к чему-то — к шуршанию листьев, к мерному постукиванию капель.

16 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Хӑйне мӗн ҫинчен те пулин каласа кӑтартнӑ чухне Ленин яланах тимлесе итлерӗ, шухӑша кайрӗ, хуша-хуша хучӗ:

Часто, когда ему о чем-нибудь рассказывали, он задумывался и говорил:

8 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Ленин ачасем вырӑсла калаҫнине питӗ килӗштерсе итлерӗ — унччен вӑл, тӗпрен илсен, ачасемпе сахалтарах ҫыхӑннӑччӗ; калаҫнӑ пулсан та — эмигрантсен французла е нимӗҫле пуплекен ачисемпе ҫеҫ сӑмахлакаласа илнӗ.

Ему нравилось слушать русскую речь из детских уст — а то он вообще мало общался с детьми, а если и общался, то с детьми эмигрантов, которые разговаривали по-французски или по-немецки.

7 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Вӑл ӗнтӗ Алексей калаҫнине мар, мачча ҫинелле итлерӗ.

Он уже не слышал, что говорит Алексей, он прислушивался к чердаку.

5 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Эпӗ каласа панисене ман хуҫа питех те кӑмӑлсӑр пулса итлерӗ.

Хозяин слушал меня с выражением большого неудовольствия на лице.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Король мана пит тӑнласа итлерӗ, мана пама хатӗрленӗ ыйтусене ҫыра-ҫыра хучӗ.

Король слушал меня очень внимательно, многое записывал и намечал те вопросы, которые собирался задать мне.

Улттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Король мана тимлесе итлерӗ.

Король выслушал меня очень внимательно.

Улттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Эпӗ мӗн вӑй ҫитнӗ таран хытӑ кӑшкӑрса калама тӑрӑшрӑм, темиҫе чӗлхепе те каларӑм; вӑл та хӑй хӑлхине час-часах ман пата ик ярд таран ҫывхарта-ҫывхарта итлерӗ.

Я как можно громче отвечал ему на разных языках, и он часто приближал свое ухо на два ярда ко мне.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней