Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

евӗрлех (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл — вагон евӗрлех.

Он как вагон.

Эпир Харькова самолетпа вӗҫни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Щётка евӗрлех.

Как щётка.

Ҫӗр айӗнчен ҫӑкӑр ӳсни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Унӑн ҫӑварӗнче шӑлсем питӗ нумай, вӗсем питӗ ҫивчӗ, булавка евӗрлех, тен, унтан та ҫивӗчрех пулӗ.

У ней во рту всё зубы, и очень острые, как булавки. Даже хуже.

Сӗрекене мӗнле пулӑ кӗнӗ // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Стена ҫумӗнче вӗсем пит нумай, — тӳммесем евӗрлех.

Там, на стенке, их много, как пуговки.

Эпир «Мускав» ятлӑ гостиницӑра // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Эномай вӗсенчен пӗрне, хӑй евӗрлех пысӑк самнита суйласа илчӗ.

Эномай он обратился к одному плотному и высокому самниту, почти такому же гиганту, как он сам.

X сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫапла вара, шкул хӑй пысӑк хула ӑшӗнчи крепость евӗрлех.

Таким образом, школа представляла собой крепость внутри большого города.

X сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Метробий ҫырмара фалернски юхнине курнӑ, анчах, тӗлӗнмелле, ҫав эрех шӑнкӑртатни ҫынсем пӑшӑлтатни евӗрлех туйӑннӑ.

Метробий увидел, что в ручье течет фалернское… странное дело — журчанье ручья походило на шепот человеческих голосов.

IX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Мӗнле шутлатӑн эсӗ, Катилина: Римра ырӑ ӗҫре те, усал ӗҫре те сан евӗрлех ырӑ чӗреллӗ те сан пекех хӑюллӑ граждансем миҫе пур-ши?

— А как ты думаешь, Катилина, сколько в Риме граждан столь же смелых, как ты, и обладающих такой же, как ты, широтой души и в добродетели и пороках?

II сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Юр кӗрчӗсем ятарласах юрпа персе выляма тунӑ пек, кӗперӗ темле палланӑ пек, Ленинград патӗнчи дачӑри евӗрлех.

Сугробы такие, что только в снежки играть, мост знакомый какой-то, как на даче под Ленинградом.

Кӗпер // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Вӑл пысӑк та тискер ҫӗлен-калта евӗрлех, ҫӗр ҫийӗпе шуса пырать.

Оно ничего не слышало, и корчилось на песке, словно гигантский червяк.

Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.

Хытӑ та типӗ чӗлхе, якатмалли хут евӗрлех унӑн питне сӑтӑрса чӑмласа илчӗ.

Жесткий сухой язык царапнул его щеку словно наждачной бумагой.

Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.

Ҫак вӗлерес патне ҫитерекен халсӑрлӑх, тинӗс ҫыраннелле хӑпарса пыракан шыв евӗрлех, хӑпара-хӑпара пырса унӑн ӑс-тӑнне ҫывратса ячӗ.

Это чувство поднималось волной и мутило сознание.

Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.

Анчах вӑл та, хӑй малтан ҫинӗ ҫырла евӗрлех, хытӑ шӑнӑрсемпе шывлӑ сӗткенрен кӑна тытӑнса тӑрать иккен, вӑл та леш ҫырла пекех, тутӑ тытмасть.

Но волокна были жесткие, такие же водянистые, как ягоды, и не насыщали.

Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.

Питех те тӗлӗнмелле пахалӑхпа палӑрса тӑнӑ: вӗсем япаласен пуррилӗхне, хапи-капашне, тӗшши-пӗлтерӗшне инҫетренех пӗлейнӗ-туяйнӑ; ку — пӗр магнит тепӗр магнит ӑҫтине туйнӑ евӗрлех; куҫӗсем вара вӗсен суккӑр пекех пулнӑ.

Они отличались одним необыкновенным свойством: на расстоянии они могли чувствовать присутствие, форму и сущность вещей, подобно тому, как магнит ощущает присутствие другого магнита, — хотя их глаза были почти слепыми.

Аэлитӑн иккӗмӗш калавӗ // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Куҫӗсем кахал, сӑрӑ-хурарах, ҫав хӗрарӑмӑнни евӗрлех, — хӗлхемпе.

Глаза — ленивые, серо-карие, и так же, как у той женщины, — с искоркой.

Тӗлӗнмелле пӗлтерӳ // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Дуремар вӑл питех ухмах, Хӑй те сӗлӗх евӗрлех.

Дуремар, наш дурачок, — Безобразнейший сморчок.

Буратино хӑйӗн пурӑнӑҫӗнче пуҫласа питех те пысӑк хуйхӑна кӗрсе ӳкет, анчах ӗҫ аванах майлашса каять // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Вӑл шахмат хӑми евӗрлех, пӗтӗмӗшпех ула-чӑла.

Весь клетчатый, как шахматная доска.

Комеди кӑтартнӑ чухне пуканесем Буратинона палласа илеҫҫӗ // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Питӗ, питӗ, — хӗр каланӑ евӗрлех шӑппӑн, чӗре тӗпӗпе калаҫрӗ Матви.

Помоги переводом

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

— Хӗрарӑмӗ, хӗрарӑм евӗрлех ӗнтӗ, сана мӗн кирлӗ?

— Женщина как женщина, — чего тебе надо?

XIII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Пӗвӗ ҫӳллӗ мар, типшӗм, пиншакне те мухтамалли ҫук, галстукӗ те ҫавӑн евӗрлех

Росту невысокого, худощав, пиджачок немудрящий, галстучек…

Пакӑлти Микиш // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 3–17 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней