Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

власть сăмах пирĕн базăра пур.
власть (тĕпĕ: власть) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Аллисене вӗсем хӑйсен власть паллине — вӑрӑм бамбук туя — тытнӑ, ун пӗр вӗҫне асамлӑ имҫампа сӑтӑрнӑ.

В руках они держали знак своей власти — длинный бамбуковый жезл, один конец которого был натерт магическим зельем.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫӗнӗ власть, ӑна шаннипе, шанчӑклӑ никӗсех хываймасть.

Непрочную основу новая власть себе создает.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Пӗтӗм ҫар вагонсенче, нимӗнле власть та ҫук.

Все войско в вагонах, и никакой власти нет.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Унӑн ҫав тери пысӑк власть: вӑл пӗр сӑмах каласанах Говэн ирӗклӗх илме тивӗҫет.

Он был наделен чрезвычайными полномочиями: мановением руки он мог дать Говэну свободу.

IV. Судья пулнӑ Симурден хыҫҫӑн — Симурден учитель // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— «…апрелӗн ЗО-мӗшӗнче ҫирӗплетнӗ законӑн 17-мӗш статьи тӑрӑх, пӑлханакан провинцисенче республика делегачӗсене питех те пысӑк власть парассине пӑрахӑҫа кӑларни ҫинчен пӗлтеретӗп…»

«...принимая в соображение 17-ю статью закона от 30 апреля, предоставляющую неограниченные полномочия комиссарам в возмутившихся провинциях, — объявляются стоящими вне закона...»

II. Вилӗм калаҫать // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Коммуна вӑхӑтӗнче «политикӑлла власть пӗрремӗш хут икӗ уйӑх хушши пролетари аллинче пулнӑ».

Во время которой «впервые политическая власть в продолжение двух месяцев находилась в руках пролетариата».

I // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с. — 3–19 с.

Полкра икӗ власть пуҫпулса тӑрать: пӗри — уҫҫӑн ӗҫлекенни, тепри — вӑрттӑнни.

В полку существовали две власти: явная и тайная.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Тӑлмачӑ ял тӑрӑх хресченсене ӑнлантарса тухрӗ: «Эсир хирӗҫ ан та тӑрӑр. Пире питӗ пысӑк власть панӑ, эпир вырӑнтах персе пӑрахма та пултаратпӑр».

Переводчик пошел по деревне и говорит мужикам: «Вы, ребята, не сопротивляйтесь. Нам такая власть дадена, что можем на месте расстрелять».

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Власть ырлать, пулӑшу парать.

Власть вполне содействует.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Манӑн пӗр чарусӑр власть пур.

Мне дана полная власть.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Власть халӑх аллинче — акӑ мӗн…

Власть в руках народа — вот что…

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Законлӑ власть текеннине хирӗҫ тӑнӑшӑн акӑлчансем вӗсене персе пӑрахма приговор йышӑннӑччӗ.

Англичане уже приговорили их к расстрелу за сопротивление так называемой законной власти.

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫук, суятӑн, ачам, камӑн политики, ҫавӑннах власть.

Нет, врешь, брат, чья политика, того и власть.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Анчах вӑл ҫийӗнчех хӑй власть умӗнче пуҫне тайни ҫинчен, нихҫан та… нихҫан та!.. революционер пулас ҫукки ҫинчен, анчах, ҫавӑн пек иртӗхсе кайнине курсан, хӑй унпа килӗшме пултарайманни ҫинчен те сӑмах хушса хучӗ.

Однако тут же присовокупил, что лично благоговеет перед властью и никогда… никогда!.. революционером не будет — но не может не выразить своего… неодобрения при виде такой распущенности!

XVI // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн сьезда пухӑннисем, ҫӗнӗ власть панӑ ирӗклӗхпе усӑ курса, Миххапа ытти пуянсен ытлашши ҫурчӗ-йӗрӗпе пурлӑх-пуянлӑхне туртса илме йышӑнаҫҫӗ.

Помоги переводом

«Ӗмӗр сакки сарлака» романпа унан авторӗ // Николай Григорьев. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Ҫӗнӗ власть панӑ ирӗклӗхпе усӑ курса, ял ӗҫченӗсем ҫӗре хуҫасенчен туртса илсе валеҫеҫҫӗ.

Пользуясь свободой, которую дала новая власть, сельские труженики отнимали у хозяев землю и распределяли ее между собой.

«Ӗмӗр сакки сарлака» романпа унан авторӗ // Николай Григорьев. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Ан тив, вӑрҫӑ пултӑр, ав тив, эпир фронтра, ҫапах кунта та халь — пирӗн власть.

Пусть война, пусть мы на фронте, но и тут — наша власть.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Пире те ӗлӗк ҫавӑн пек хӗнетчӗҫ, халӗ ак ялта хресчене власть нухайкапа хӗненине никам та курман.

Отак и нас били когда-то, а теперь на селе такого никем не видано, чтоб крестьянина власть нагайкой била.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Бояркӑран губкомпарт та, эпир те телеграмма илтӗмӗр: «Бандитсем тапӑннине ответлесе, эпир, ҫак митинга пухӑннӑ ансӑр йӗрлӗ чугун ҫул тӑвакан рабочисем, «За власть Советов» бронепоездӑн команди тата утлӑ ҫар полкӗнчи красноармеецсем, темӗн пек йывӑрлӑхсем пулсан та, январӗн пӗрремӗшӗ тӗлне хулана вутӑ паратпӑр, тесе шантаратпӑр.

Из Боярки губкомпарт и мы получили телеграмму: «В ответ на бандитские нападения мы, строители узкоколейки, собранные на настоящем митинге, совместно с командой бронепоезда «За власть Советов» и красноармейцами кавполка заверяем вас, что, несмотря на все препятствия, дадим городу дрова к первому января.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Мӗнле вара эсӗ власть умӗнче ҫак ҫӗр чавассинчен ырӑрах ӗҫе тивӗҫлӗ пулаймарӑн?

Неужели ты у власти ничего не заслужил лучшего, чем рыться в земле?

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней