Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

акнӑ (тĕпĕ: ак) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Терентий Петрович унӑн сӑмахне итленӗ май Иван Иванович хӑй патне тырӑ акнӑ ҫӗре пӗрре кӑна мар пырса кайнине, ун патне темиҫе метр ҫитичченех: — Салам Терентий Петровича! — тесе сывлӑх суннине аса илнӗ.

Терентий Петрович слушал и вспоминал, как Иван Иванович не раз заезжал к нему на сев и, не дойдя еще несколько метров, уже здоровался: — Привет Терентию Петровичу!

Прицепщик Терентий Петрович // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 109–130 с.

Акнӑ ҫӗрте ӗҫ пахалӑхне, паллах, Терентий Петровичран лайӑхрах никам та тӑвайман.

Лучшего качества сева, чем у Терентия Петровича, нигде, конечно, тоже не было.

Прицепщик Терентий Петрович // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 109–130 с.

Терентий Петрович тырӑ акнӑ вӑхӑтра пӗрлештернӗ икӗ тракторнӑй сеялка ҫинче сеяльщик пулса ӗҫлет, ҫум ҫумланӑ чух — культиватор ҫинче, тырӑ вырнӑ чух — комбайн ҫинче, соломокопнитель патӗнче ӗҫлет, утӑ ҫулнӑ чух виҫӗ тракторнӑй косилкӑсен агрегатне тытса пырать, капансем хывнӑ чух — капан купалакан машина ҫинче ӗҫлет, кӗрхи ҫӗртме тунӑ чух плуга майласа пырать.

Терентий Петрович во время сева работает на сцепе двух тракторных сеялок сеяльщиком, во время прополки — на культиваторе, во время уборки на комбайне у соломокопнителя, на сенокосе — управляет агрегатом трех тракторных сенокосилок, при скирдовании — на стогометателе, при вспашке зяби регулирует плуг.

Прицепщик Терентий Петрович // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 109–130 с.

Эп аса илтӗм: пӗлтӗр ҫулла, вӑрлӑхлӑх акнӑ люцерна ҫинче, вӑл чечекленнӗ чух, хир варринче унта та кунта ҫулса кайнӑ ҫара вырӑнсем палӑратчӗҫ.

Я вспомнил, что прошлым летом на семенниках люцерны во время цветения появлялись в середине массива выкошенные пятна.

Гришка Хват // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 18–40 с.

Тырӑ акнӑ ҫӗре каять — пӗр литр кӗленчипе сӗт илсе тухать.

Идет на сев — литровую бутылку молока берет.

Гришка Хват // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 18–40 с.

Вӑл вӗт, ҫав Гришка, колхозра ҫуркунне, тырӑ акнӑ чух, тата кӗркунне, тырра-пулла итем ҫине илсе кӗртсен ҫеҫ ӗҫлет.

Он ведь, Гришка-то, работает в колхозе только весной, когда сеют, да осенью, когда хлеб на токах.

Гришка Хват // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 18–40 с.

Хӗвел ҫӗре типӗтнӗ, турӑ амӑшӗ вара хайхи пытарнӑ вӑрлӑха ҫӗре акнӑ.

Солнышко землю высушило, а она её спрятанным зерном и засеяла.

III. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Сухаланӑ ҫӗр ҫийӗпе ҫӑхан чупса кайнӑ пек вӑл сасартӑк малалла чупса карӗ те: — Вӑрлӑха сухаламан ҫӗре акнӑ, — терӗ.

— Сеяли семя в непахану землю, — сказал он вдруг, убегая вперёд, точно ворон по пашне.

III. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ҫулла-ха вӑл, ҫур ҫул каярах ҫеҫ, ун ӗнине клевер акнӑ ют хиртен тытса кӗчӗҫ.

Да вот летом, всего полгода назад, корову его захватили на чужом поле, засеянном клевером.

I // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Мукачев патӗнче ҫулӑн икӗ енӗпе те хуп-хура тӑпра, сухаланӑ, сӳреленӗ, акнӑ хирсем сарӑлса выртаҫҫӗ.

Под Мукачевом, по обе стороны дороги, лежали черные, вспаханные, забороненные и засеянные квадраты полей.

3 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Анчах ҫӗре акнӑ вӑрлӑхран тӳрех ҫимӗҫ пулать-им?

Но разве зерно, посаженное в землю, сразу дает росток?

45 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эпӗ тата кунта манпа пӗрле ларакансем пурте пӗлетпӗр: эпир усӑсӑр, кӑлӑхах пурӑнса ирттермен, эпир ҫав тери йывӑрлӑхсем тӳссе, пурнӑҫӑмӑрсене парса кӗрешни, эпир акнӑ вӑрлӑх ахаль ҫухалас ҫук, вӑл шӑтса тухатех.

Я и все те, кто сейчас здесь со мной, — мы знаем, что жили не напрасно, что посеянное нами с таким трудом, ценой жизни, не пропадет и даст свои всходы.

40 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ку вӑл акнӑ тырра пӗтӗмпех памалла маррине пӗлтерет.

Значит, не всю рожь, что посеял да сжал, отдавай.

Мӗн вӑл НЭП? // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Эсир ӑҫта ҫитнӗ унта коммунизм вӑрлӑхне акнӑ.

Везде, где ни шли, вы сеяли семена коммунизма.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Ҫырма леш енчи, хӗрлӗ хӑва таврашӗнчи ҫӗре мӗн акнӑ: тырӑ-и, е пахча ҫимӗҫ?

— А клин над речкой, за вербами, засадили пропашными или колосовыми?

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Кунта алӑпа акнӑ, — тет старши лейтенант, тикӗс мар шӑтса тухнӑ симӗс калчана пӑхса.

— А сеяли тут вручную, — говорил старший лейтенант, разглядывая неровные, сизые всходы.

VIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫӗр ҫинче чугунҫулсем те, автомобильсем те, электричество та нихҫан та пулман пек, этем лашана та алла вӗрентмен пек; ҫӗр ҫинче магазинсем те нихҫан та пулман пек, ҫынсем яланах тырӑ илме ӑна акнӑ ҫӗре кайнӑ пек…

Словно никогда не было на земле ни железных дорог, ни автомобилей, ни пара, ни электричества и человек еще не приручил лошадь; словно никогда не было на земле магазинов, и люди всегда брели за хлебом туда, где его сеют.

4 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Акасса ирӗк пурнӑҫпа пурӑннӑ чух акнӑ, анчах пухса кӗртес тенӗ чух, чура пулмалла пулса тухрӗ…

Сеяли свободными, а убирать урожай довелось рабами…

XXVII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Хӗвел тухасса кӗтсе тӑмасӑр, тӑван аннене, тӑлӑх йӑмӑкӑма, акнӑ ҫӗрӗм-шывӑма, ҫураҫса хунӑ хӗрӗме пӑрахса, ҫӑхансем тӑпӑлтарма ҫакса вӗлернӗ ҫывӑх ҫыннӑмсене те пытармасӑрах ялӑмран тарса каймалла иккен.

И должен я, не дожидаясь солнца, тикать из села, все на свете покинув — и мать родную, и сестричку-сиротку, и землю посеянную, и дивчину зарученную, и сватов своих, без погребенья повешенных на добычу воронам.

XXVI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Намӑса пӗлмесӗр тытса илсе акнӑ Клембовскин ҫӗрне закон тӑрӑх кӗркуннеччен пӑхмалла, вырса илмелле, унтан пӗтӗмпех Клембовскине памалла, акакансемпе выракансене, тарҫӑсене тӳленӗ пек, укҫа параҫҫӗ.

Землю же клембовскую, нахально захваченную и засеянную, обязаны по закону до осени обрабатывать и снимать урожай, который пойдет полностью законному хозяину земли, Клембовскому, а люди получат только гроши за работу, как батраки.

XXIV сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней