Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

эс сăмах пирĕн базăра пур.
эс (тĕпĕ: эс) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эс пӗчӗк, эс ҫӑмӑл, эпӗ сана, ачана йӑтнӑ евӗр, алӑ ҫинче йӑтнӑ пулӑттӑм.

Ты маленькая, ты легкая, я бы поднял тебя на руки, как ребенка.

IV // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

— Марийка, эс пӗлетӗн-и, ҫак ҫырӑва ҫухатсан, е пӗр-пӗр ҫынна йӑнӑшпа эс мана курни ҫинчен каласа парсан, эп ӑҫта пытанса тӑнине пӗлтерсен, тӗрӗксем кунта килеҫҫӗ те мана чиксе пӑрахаҫҫӗ.

— Понимаешь, Марийка, если ты потеряешь записку или по ошибке скажешь кому-нибудь другому, что видела меня и знаешь, где я скрываюсь, турки придут и зарежут меня…

VI. Хыпарҫӑ // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

— Чирлӗ эс, Кандов, чирлӗ эс! — мӑкӑртатса илчӗ вара хӑй тӗллӗнех.

— Ты болен, Кандов, болен! — безнадежно пробормотал он.

XXII. Философипе ҫерҫи мӑшӑрӗ // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Хӑвӑн шӑпуна эс манпа ҫыхӑнтартӑн, манпа, суд тунӑ ҫынпа; ху савса тӑнипе эс мана тӗнчере чи телейлӗ ҫын турӑн, маншӑн эсӗ пурнӑҫра чи хаклине — хӑвӑн чысна хӗрхенсе тӑмарӑн, маншӑн тесе эсӗ нимӗнрен те хӑраса-шикленсе тӑмарӑн, ҫавӑншӑнах асапне те тӳсетӗн.

Ты связала свою судьбу со мной, осужденным, отверженным; своей любовью ты сделала меня счастливейшим человеком в мире, ты ради меня пожертвовала тем, что дороже самой жизни, — пожертвовала своей честью, и за это свет покарал тебя жестоко; ты всем пренебрегла ради меня!

XIII. Хаваслӑ курнӑҫу // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Эс хӑвӑн тивӗҫне чипер туса пытӑн ӗнтӗ — эс ху аллупа тӗрлесе панӑ арӑсланлӑ ялав пире паттӑр пӑлхавра ҫӗклентерсе те вӑй парса тӑрӗ.

Ты уже исполнила свой долг — знамя со львом, вышитое тобой, будет нас воспламенять и воодушевлять.

XIII. Хаваслӑ курнӑҫу // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Эс пӗтӗмпе шӑппӑн чӑтса ирттеретӗн, мана пула эс ҫавсене паттӑррӑн чӑтатӑн-ха.

И ты все терпишь молча и переносишь свои страдания, как героиня.

XIII. Хаваслӑ курнӑҫу // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Эс ялан ҫул ҫинчи ҫын, хӑвна пӗтӗмпех Болгарие халалларӑн, — илсе кай мана эс ҫак ылханлӑ хуларан, ӑҫта та пулин яла вырнаҫтар, санпа ытларах курнӑҫмалла пултӑрччӗ.

Ты постоянно в разъездах, ты всего себя посвятил Болгарии, увези же меня из этого проклятого города, устрой меня где-нибудь в деревне, где бы я могла видеться с тобой чаще…

XIII. Хаваслӑ курнӑҫу // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

— Эпӗ хурах пулсан, эс шӑлтах урӑхла ҫын, — эс пӗчӗк пирӗшти.

— Если я разбойник, то ты противоположная крайность, ты ангелочек.

XIII. Хаваслӑ курнӑҫу // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Сана К. хулине тытса кайсан, мӗн чухлӗ куҫҫуль тӑкнӑ-ши вӑл, эс пӗлме те пултараймастӑн, эс таврӑнсан тата епле хӗпӗртенӗ.

Ты не представляешь себе, сколько слез она пролила, когда тебя увезли в К., и как радовалась, когда ты освободился.

XX. Пӑшӑрхану // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Эс, Павлаки, айӑп ан ту та мана, нимӗн те пӗлместӗн-ҫке, эс те, хаджи, нимӗн те пӗлместӗн, — хӗрсе хирӗҫ тӑчӗ вӑл.

— Ты, Павлаки, извини меня, ни черта не понимаешь, и ты, Хаджи, тоже, — возразил он горячо.

XVIII. Ганко кофейнинче // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Эс халь пуласшӑн акӑ ман, Манасшӑн хӑв йӑхна, — мӗншӗн тесен, эпӗ чаплӑ ҫемьерен тухнӑ вӗт-ха, — Анчах чухлаччӗ эс малтан Манӑн пурнӑҫӑма.

Ты хочешь, дева, быть моей, Забыть свой род и сан, — потому что ведь я знатная, — Но прежде отгадать сумей, Какой мне жребий дан.

XXII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

— Мӗн эс, мӗн эс?

— Что ты, что ты!

VIII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Эсэс… каллех шухӑша путрӑн пулмалла?

— Опять… ты… затосковал?…

Ыран // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 37–45 стр.

Ҫил ҫулҫӑсене аран хумхатать, Таса шӑпчӑк сасси шӑранать, Ӗнер ҫеҫ тутӑрпа эс ҫӳрерӗн Пурҫанпа эс ҫӳретӗн паян.

Ветерок чуть колышет листочки, Где-то слышится трель со-ло-вья, Ты вчера лишь гуляла в плато-чке, А се-го-дня гу-ляешь в шел-ках.

XX. Ирхине // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Сана ярасшӑн пулса, хам мӗн тума пултарнине пӗтӗмпех турӑм, акӑ халь эс каятӑн та, эс ӑҫта пулассине, мӗн курассине пӗлеймесӗрех тӑрӑп.

Я сделала всё, чтобы ты уехал, и вот теперь ты уедешь, и я даже не буду знать, где ты и что с тобой.

Пӗрремӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ӑшӑмра эпӗ эс вилессе шанаттӑм, эс вилессе!

Но втайне я надеялся — ты погибнешь, ты!

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

«Ҫук, юман патне эс куҫма пултараймӑн. Тӑлӑх шӑпуна эс пӑрахса каяймӑн…»

«Но нельзя рябине к дубу перебраться, знать, ей, сиротине, век одной качаться…»

21 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Чуххӑм, эсэс… пӗлетӗн-и кам?

Ты… ты… знаешь ты кто?

Иккӗмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Ваня, эс ху мӗнле шутлан, эс мӗнле король: хӗрли-и е хури-и?

Ваня, как ты сам считаешь, ты какой король: красный или черный?

Иккӗмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

«Ара, хӑратӑн пулӗ-ҫке эс манран, — хӑй тӗллӗнех калаҫрӗ хӗрарӑм. — Хӑналан эс, ман ырӑ управҫӑм…

«Ах да, ты, наверное, боишься меня, – подумала женщина. – Угощайся, мой ангелочек…

Кӑсӑя // Владислав Николаев. Килти архив

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней