Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

шӑрпӑк сăмах пирĕн базăра пур.
шӑрпӑк (тĕпĕ: шӑрпӑк) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Шӑрпӑк ҫут кӑна, мӑйна пӑрап, — асӑрхаттарчӗ Калюков ун енне ҫаврӑнса та пӑхмасӑр.

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Вӑл кӗсйинчен шӑрпӑк кӑларчӗ те краҫҫын лампине ҫутса ячӗ.

Помоги переводом

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Матвипе арӑмӗ шӑрпӑк пекех ырханланса кайнӑ.

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Енчен тепӗр сехетрен кантӑкра самантлӑха шӑрпӑк ҫути курӑнсан, ман пата пыран.

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Вӑл тек калаҫмарӗ, витене кайса, шӑрпӑк ҫутса пӑхрӗ, пӑртакран унтан лаша ҫавӑтса кӑларчӗ, ӑна лупасайӗнчи тӑрантаса кӳлме тытӑнчӗ.

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ҫармӑс салтак икӗ курупкӑ шӑрпӑк хатӗрлерӗ.

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Лилиана тӗпне яккӑр ярсанах пӗтӗмпех каласа паратӑп, вара эсир япӑх сигара чӗртсе шӑрпӑк ҫав таран нумай пӗтермӗр.

Как только мы бросим якорь на дно Лилианы, я расскажу все, и вы не будете тратить так много спичек на плохие сигары.

V. Хатӗрленӳ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Акӑ шӑрпӑк, акӑ тутлӑ табак, тархасшӑн.

Вот спички, вот прекрасный табак; прошу вас.

V. Хатӗрленӳ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Уҫӑмлӑн янӑраса сӑмахсем карапӑн чӗрик-чӗрик кӗввине леке-леке сӳнеҫҫӗ; бак ҫинче шӑрпӑк ҫутрӗҫ, ҫутӑра пӳрнесем, ҫавра куҫсемпе мӑйӑх курӑнса кайрӗҫ.

Ясно прозвучав, фраза гасла в скрипе снастей; на баке вспыхнула спичка, осветив пальцы, круглые глаза и усы.

III. Шурӑмпуҫ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Меннерс ун патӗнче Лонгрен шӑрпӑк курупки илнипе те мухтанайман пулӗччӗ.

Меннерс не мог бы похвастаться даже коробкой спичек, купленной у него Лонгреном.

I. Ӑрӑмҫӑ пӗлтерни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Станцире те, вагонсенче те ҫутӑ ҫутма чараҫҫӗ, — мӗншӗн тесен, шӑрпӑк ҫутсан та, тӑшмансем ҫавӑнтах пеме тапратаҫҫӗ.

На станции и в вагонах запрещено было зажигать свет, — даже по вспыхнувшей спичке стреляли.

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Носович, Тверской ҫывӑхӗнчи пылчӑклӑ тӗттӗм урамра, пысӑк картиш хыҫӗнчи пӗчӗк ҫуртра вырнаҫса тӑракан конспиративлӑ хваттере шыраса тупиччен, пӗр коробка шӑрпӑк ҫунтарса пӗтерет.

Носович спалил коробку спичек, покуда в грязном и темном переулке близ Тверской разыскал конспиративную квартиру — в небольшом домишке в глубине двора.

5 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Халӗ ӗнтӗ, ҫынсен миллионшар массисемшӗн ҫӑкӑр, тӑвар, шӑрпӑк, ҫитсӑ кирлӗ пулнӑ пекех, ҫав цитатӑсемпе вӗсенчен тухса тӑракан выводсем питӗ пысӑк пӗлтерӗшлӗ пулса тӑраҫҫӗ.

Теперь эти выписки и выводы из них имели то же значение, что хлеб, и соль, и спички, и ситец для миллионных масс людей.

15 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Готтфрид ӑна шӑрпӑк пачӗ.

Готтфрид дал ему спичку.

Юнкун, октябӗрӗн 31-мӗшӗнче, Эмиль лашаллӑ пулать тата Петрель-фрупа пӗтӗм Виммербю ҫыннисене вилесле хӑратса пӑрахать // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Шӑрпӑк пар-ха.

Помоги переводом

Юнкун, октябӗрӗн 31-мӗшӗнче, Эмиль лашаллӑ пулать тата Петрель-фрупа пӗтӗм Виммербю ҫыннисене вилесле хӑратса пӑрахать // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

«Шӑрпӑк коробки» чылаях пысӑк пулнӑ.

Размеры «спичечной коробки» были внушительные.

Малтанхи танксем // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Англичансен малтанхи танкӗсем шӑрпӑк коробки евӗрлӗ пулнӑ.

Первые английские танки были похожи на спичечную коробку.

Малтанхи танксем // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Халӗ шӑрпӑк илсе тара пӗр самантрах вут хыптарма пулать.

Теперь взял спичку, чиркнул, и готово — огонь добыт.

Вутпа перекен палица // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Афанасий Львович, кулса, хӑй кӗсйинчен шӑрпӑк хыпаласа тупнӑ; ҫутнӑ та вӑл — иккӗш те вӗсем, сасартӑк кӑвакарса, кӑшкӑрса янӑ…

Афанасий Львович, смеясь, нашарил в кармане спички зажег огонь — и оба они вдруг побледнели и вскрикнули…

IX // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Ҫав шӑрпӑк сан куҫна хулӑн пек курӑнать-и?

Велика ли тебе покажется толщина (или иначе сказать ширина) спички?

Нептун // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней