Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

шӑлӗсене (тĕпĕ: шӑл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл йывӑррӑн сывланӑ, тутисем унӑн, вакӑ та ҫивӗч шӑлӗсене кӑтартса, чӗтренӗ.

Дышал он тяжело, губы у него вздрагивали, обнажая мелкие и острые зубы.

XII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Сивӗпе ҫухӑракан ачасене ҫӗтӗк-ҫурӑксемпе чӗркекелерӗҫ, ҫӗтӗк халатсемпе витӗнсе, шӑлӗсене шаккаса выртрӗҫ.

Пищавших от холода детей укутывали в какое-нибудь тряпье, а сами покрывались рваными халатами и всю ночь стучали зубами.

XII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Ҫакланмастӑн ҫав эс… атту эп сана ачашлӑттӑм! — кахаллӑн каласа хунӑ старик, шӑлӗсене йӗрсе.

— Не даешься ты… а то я бы тебя приласкал! — лениво проговорил старик, оскаливая зубы.

VII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Анчах вӑл, ҫавӑнтах, хреснашшӗн хӗрӳ ӗненӳпе каланӑ хӑватлӑ сӑмахӗсене аса илнӗ те шӑлӗсене тата та ытларах ҫыртнӑ, кӑкӑрне тата ытларах карӑнтарнӑ.

Но он вспоминал азартную уверенность и силу речей крестного и крепче стискивал зубы, еще более выпячивал грудь вперед.

VI // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Шӑлӗсене ҫыртса, ик аллине икӗ кӗсйине тарӑннӑн чиксе, вӑл килӗнче пушӑ пӳлӗмсем тӑрӑх, темиҫе сехет хушши лара-тӑра пӗлмесӗр, утса ҫӳренӗ.

Крепко стиснув зубы и засунув руки глубоко в карманы, он несколько часов кряду — расхаживал по пустынным комнатам своего дома, сурово хмурил брови и всё выпячивал грудь вперед.

VI // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Хань Лао-лю шӑлӗсене шатӑртаттарчӗ:

Хань Лао-лю заскрежетал зубами:

XVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Каччӑ сывлӑх сунчӗ те, пӗр тикӗс шурӑ шӑлӗсене кӑтартса, кулса илчӗ.

Здороваясь, парень широко улыбнулся, показав белые ровные зубы.

IX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫакна илтсен, пӗтӗм чун-чӗрипе тарӑхнӑ Фома шӑлӗсене шатӑртаттарса илнӗ, аллисене йӗм кӗсйине тата шаларах персе чикнӗ, вара — Маякин патӗнчен тухса кайнӑ.

Возмущенный до глубины души, Фома стиснул зубы и ушел от Маякина, еще глубже засунув руки в карманы.

V // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Старик кулса янӑ, унӑн ванчӑк шӑлӗсене курса, Фоман ҫивӗч шухӑш вӗлкӗшсе кайнӑ:

Старик улыбался, и обломки зубов во рту его вызвали у Фомы острую мысль:

V // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Игнат ывӑлӗ, шӑлӗсене кашкӑр пек йӗрсе пӑрахса, куҫӗсене чалтӑртаттарса, ахӑрса янӑ:

Игнатов сын, как волк, оскалил зубы, зрачки у него расширились, и он заорал:

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӑрӑпа тытӑнасси ӑна хӑратман, кӑмӑл капламне ҫеҫ ҫӗкленӗ — куҫӗсем вара ун хураларах панӑ, шӑлӗсене вӑл шатӑртаттарса ҫыртнӑ, сӑнӗ-пичӗ мӑнаҫланса, хаярланса кайнӑ.

Опасность быть застигнутым на месте преступления не пугала, а лишь возбуждала его — глаза у него темнели, он стискивал зубы, лицо его становилось гордым и злым.

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Мӗн пирки те пулин пӑлхансан, вӑл шӑлӗсене ҫыртать, пичӗ ҫинчи мускулӗсем палӑрмаллах хускалса тӑраҫҫӗ.

Когда Кирилл чем-нибудь взволнован, он крепко сжимает зубы, и мускулы на его лице двигаются.

3. Ведущипе ведомӑй // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Вӑл ҫилленсех хӑйӗн итлемен ученикӗ енне ҫаврӑнать те шӑлӗсене ҫеҫ йӗрсе кӑтартать.

Строго оборачивается он к непослушному ученику и скалит зубы.

Лео Васькӑна мӗнле вӗрентни ҫинчен // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Выҫӑ Васька унӑн ҫине шӑлӗсене шаккаса ҫеҫ пӑхса ларатчӗ.

А голодный Васька только щелкал зубами.

Лео Васькӑна мӗнле вӗрентни ҫинчен // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Эпӗ Леона пулӑ пӑрахса парсан, Васька ҫилленсе ҫитсе ман ҫине шӑлӗсене йӗрсе пӑхатчӗ.

Если же я бросал Лео рыбку, Васька сердито оскаливал зубы.

Лео Васькӑна мӗнле вӗрентни ҫинчен // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

— Эриннийсен ячӗпе тупа тӑватӑп! — шӑлӗсене шатӑртаттарса кӑшкӑрса ячӗ Эвтибида.

— Божественные Эриннии! — воскликнула глухим голосом, скрежеща зубами, Эвтибида.

XV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Федорка вутӑ типӗтекен кӑмака патӗнче ӗҫленӗ, ялан хӑрӑмлӑ, чана пек, хуп-хура ҫӳренӗ, анчах нар пек сӑнне, кӗрен тутине, шурӑ шӑлӗсене, ҫиҫсе тӑракан чӑрсӑр кӑвак куҫӗсене ниепле хӑрӑм та хуплама пултарайман.

Федорка работала на дровосушных печах и всегда была в саже, как галка, но никакая сажа не могла скрыть горячего румянца, свежих губ, белых зубов и задорно светившихся серых глаз.

I // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 3–18 с.

Шӑлӗсене ерсе вӗреҫҫӗ.

И зубы скалили.

Мучи // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Темле хӑрушла пысӑк тискер кайӑк, шӑлӗсене шатӑртаттарса, кунта мӗн лекнисене пурне те — ҫынсене, тимӗрсене, чулсене чӑмланӑ пек туйӑнать; ахальтен мар темскер шатӑртатать, нӑтӑртатать, тӗтӗм витӗр ҫулӑм ялкӑшать.

Казалось, какой-то страшный великан, скрежеща зубами, жевал что ни попадя: железо, камни, людей, не зря что-то хрустело, трещало, и пламя сквозь черный дым выбивалось будто из ноздрей.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Хӑй, сарӑ шӑлӗсене йӗрсе пӑрахса, хыттӑн ахӑлтатса кулчӗ.

А сам, скаля желтые зубы, громко смеялся.

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней