Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

шӑлӗсене (тĕпĕ: шӑл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӑш-пӗр чухне вӑл хӑрушла пысӑк тимӗр хачӑпа ҫаклатса ҫынсен шӑлӗсене турта-турта кӑларать.

Вооружившись огромными страшными клещами, он вырывал, когда надо было, зубы у местных жителей.

Вырсарникун, июнӗн вун виҫҫӗмӗшӗнче, Эмиль виҫӗ хутчен Линӑн кайри шӑлне туртса кӑларма хӑтланчӗ, кайран хӑйӗн йӑмӑкне кӑвак сӑрӑпа сӑрласа илемлетрӗ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Ҫак ӗҫсем тахҫан авалах, ачасем хӑйсен шӑлӗсене упраман чухнех пулса иртнине ӑнлантӑн-и?

Заметь, что всё это происходило в те далёкие времена, когда дети не берегли зубов.

Ытларикун, майӑн 22-мӗшӗ. Эмиль яшка савӑтне пуҫа тӑхӑнни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Тул енчен пӗчӗк кустӑрма шӑлӗсене перӗнтерсе вутчулӗ вырнаҫтарнӑ.

Снаружи к зубцам прислонил в особой держалке кремень.

Вут чуллӗ ҫӑраҫҫи // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Сехри хӑпса ӳкнипе чӗтре-чӗтре, шӑлӗсене шакӑртаттарса мӑкӑртатма тытӑннӑ вӑл:

Дрожа и стуча от испуга зубами, он бормотал:

Малалли пулать… // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Аллинче вутӑ татмалли ахаль пӑчкӑ тытса тӑрса, Цесарскай ӑна: — Итле-ха, Петр Петрович, ҫак пӑчкӑн шӑлӗсене пӗтӗмпех хӑйраса тӑк. Вӗсем вырӑнне ҫӗнӗрен вӗтӗ шӑлсем касса тух, — терӗ.

Держа в руках простую поперечную пилу, Цессарский сказал ему: — Вот, Петр Петрович, эти зубцы сточи начисто. Вместо них нарежь новые, маленькие.

Икӗ операци // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Шӑлӗсене шатӑртаттарса, чышкисене ҫӗклесе, Макҫӑм урнӑ пек кӗтесселле ыткӑннӑ.

Скрипя зубами и подняв кулаки, Максимка бешено бросался в угол.

VIII // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Хушӑран вӑл темӗскер шатӑртатнине илтнӗ: хӑй сисмесӗр тӗреклӗ шурӑ шӑлӗсене вӑл хӑех хӑйраса шатӑртаттарса пынӑ мӗн.

Иногда до слуха его доносилось яростное скрипение, — это он сам же скрежетал своими здоровыми белыми зубами и не замечал, что скрежещет.

VIII // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Шухӑшларӗ, пуҫне силлесе илчӗ те, эпӗ унӑн пур шӑлӗсене те харӑсах куртӑм.

Подумал и, вскинув голову, показал мне все зубы сразу.

Республика королӗсенчен пӗри // Александр Алга. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 46–61 с.

Старик каллех ҫӑварне карчӗ, калаҫма чарӑнчӗ те, ылтӑн шӑлӗсене йӑлтӑртаттарса, ман ҫине, хӑй ҫӗнтерсе ҫиеле тухнӑ пек, мӑнаҫлӑн пӑхса илчӗ.

Старик замолчал, расширив рот, и, блестя золотом зубов, с торжеством посмотрел на меня.

Республика королӗсенчен пӗри // Александр Алга. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 46–61 с.

Е — кӗтмен ҫӗртӗн — вӗсене кашкӑрла хаярлӑх ҫавӑрса илет, вӗсем шӑрчӗсене тӑратса, шӑлӗсене йӗрсе, пӗр-пӗрин ҫине тискеррӗн ӳлеме тытӑнаҫҫӗ, пустуй япалашӑнах ҫапӑҫма хатӗр пулаҫҫӗ, ҫапӑҫаҫҫӗ те.

Или — неожиданно их охватывает волчья злоба, ощетинясь, оскалив зубы, они дико воют друг на друга, готовы драться — и дерутся — из-за пустяка.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Вӑл ҫирӗп шӑлӗсене йӗрсе ҫемҫен кулса илчӗ те малалла каларӗ:

И, оскалив крепкие зубы усмешкой, он продолжал:

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Унӑн кинӗ, мӑнтӑр та тӗрекле ҫамрӑк хӗрарӑм, чул ҫинче ларса шыв ҫинелле ним тӗссӗр пӑхса, чӗтрекен аллипе сӑх-сӑхрӗ; унӑн тутисем хускалса тӑчӗҫ, аялти тути хӗрри — хулӑм, хӗрлӗ, йытӑ тути пек йӗрӗнмеллескер, усӑнса анса сурӑх шӑлӗ пек сарӑ шӑлӗсене кӑтартрӗ.

Дородная молодуха, сноха его, сидя на камне, тупо смотрела в воду и крестилась дрожащей рукой, губы её шевелились, и нижняя, толстая, красная, как-то неприятно, точно у собаки, отвисала, обнажая жёлтые зубы овцы.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Куҫӗсене каллех хупрӗ, тем ыратнӑ пек шӑлӗсене хыттӑн ҫыртса лартса вӗсене курӑнакан турӗ; унӑн аялти тути усӑнса анчӗ, ҫӳлти — ҫӗкленчӗ, уссисен кӑвакрах тӗкӗ шӑрт пек пулса тӑчӗ.

Снова закрыл глаза и, как от боли, крепко сжал зубы, обнажив их; нижняя губа его опустилась, верхняя — приподнялась, и синеватые волосы редких усов ощетинились.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Авӑ мӗншӗн иккен виҫӗмкун, обществӑллӑ организацисен делегачӗсем кунта пулнӑ чухне, господа делегатсем шӑпах ҫак стена ҫинелле шӑлӗсене йӗрсе пӑхрӗҫ…

Вот почему третьего дня, когда здесь была делегация общественных организаций, господа делегаты чего-то скалили зубы именно на эту стену…

XXX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Страстной монастырӗн кил картинче тата площадь ҫывӑхӗнчи ҫуртсенче утлӑ жандармсем, горадовойсен отрячӗсем, Сумски драгун полкӗн эскадронӗ ҫапӑҫма хатӗрленсе, шӑлӗсене ҫыртса, йӗпенсе тӑнӑ.

Во дворах Страстного монастыря и прилегающих к площади домов остервенело мокли в полной боевой готовности конные жандармы, наряды городовых, эскадрон Сумского драгунского полка.

XI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Е доктор вырӑнти приставӑн е генералсенчен камӑнне те пулин шӑлӗсене юсать пуль?

А ежели да вдруг доктор лечит зубы приставу местному или из генералов кому?

V сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вӑл хӑйӗн шӑлӗсене аса илчӗ, чӗри каллех кӳреннипе ыратса кайрӗ.

Он вспомнил о своих двух, и сердце опять сжала обида.

V сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Надзиратель темле чалӑшшӑн та йывӑррӑн, кулас пек, шӑлӗсене йӗрчӗ, ывӑҫ тупанӗпе ҫухаран тытӑнса китель арки таранах хыпашласа илнӗ, тӳммисене тата-тата пӑрахрӗ, чӗлхине аран-аран ҫавӑркаласа ирсӗрӗн вӑрҫса илчӗ, вара, сасартӑк ҫаврӑнчӗ те, алӑкран хӑвӑрт тухрӗ.

Надзиратель усмехнулся кривой и тяжелой усмешкой, повел ладонью от воротника по борту кителя, обрывая пуговицы, выругался скверной бранью, с трудом ворочая языком, и неожиданно быстрым поворотом шагнул за дверь.

ХL сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Рабочи ҫирӗп шурӑ шӑлӗсене кӑтартса пӑхса илчӗ.

Рабочий оглянул, оскалив белые, крепкие зубы:

XXVII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Степан шӑлӗсене шатӑртаттарса ҫыртрӗ те, хӗрарӑма кӑкӑрӗнчен ярса тытса, вӗлерме хатӗрленнӗ чухнехи пек хаяррӑн силлерӗ, унтан ӑна ҫав тери тарӑхса юр ҫинелле тӗксе ячӗ.

Степан стиснул зубы, схватил женщину, будто собираясь ее задушить, тряхнул и с ненавистью толкнул в снег.

XIX сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней