Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

шаклаттарса (тĕпĕ: шаклаттар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Юлашкинчен, Федя сассине ҫав тери ҫинҫелетсе пирӗн сасӑсене те, хӑйӗн баянӗ сассине те кӑшкӑрса хупласа илчӗ те, пуҫне усса, темӗн ҫинчен шухӑша кайрӗ, унтан мӑйӗнчен пыл хурчӗ пырса сӑхнӑ пек, кӑтра ҫӳҫӗсене лаштах ухтарса илчӗ те, чӑмӑрӗпе сӗтеле шаклаттарса каллех эрех крушки патнелле кармашрӗ.

Напоследок Федя взял такую высокую ноту, что перекрыл и наши голоса и свой баян, опустил голову, раздумывая над чем-то, потом тряхнул кудрями так яростно, точно его укусила в шею пчела, и, стукнув кулаком по столу, потянулся опять к чашке.

ХII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Галеран чӗлӗмӗнчи кӗлне шаклаттарса тасатрӗ те телефон станцине чӗнчӗ — ӑна Ван-Конет канцелярийӗпе ҫыхӑнтармалла.

Галеран выколотил из трубки пепел и вызвал телефонную станцию — соединить его с канцелярией Ван-Конета.

IХ сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Фаянс кӑмкан пускӑчӗпе хумхануллӑн шаклаттарса Энниок аллисене ҫума пикенчӗ.

Он стал мыть их, нервно стуча педалью фаянсового умывальника.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Ак гаване юр юрласа Кӗретпӗр тӑшманла, Урасемпе шаклаттарса Чӑн-чӑн параппанла.

Мы в гавань с песней хоровой Ворвемся, как враги, Как барабан — по мостовой Веселые шаги!

II. Вӑрман мӗн калать // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 91–116 с.

Чугунҫул ҫинчи вагонра машинка ҫаплах малалла шаклаттарса пичетлет: «Телеграмма» — тет Сталин ҫурма сасӑпа.

В вагоне на путях продолжала стучать машинка: — Телеграмма, — вполголоса говорил Сталин:

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Черккисене каллех тултараҫҫӗ, пӗр-пӗринпе шаклаттарса ӗҫеҫҫӗ, анчах ҫапах та сӑмах пӗртте шӑкӑлтатса юхмасть.

Наливали, чокались, но непринужденность не налаживалась.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Унтан, хӑйӑр ҫинче ларакан анчӑк ҫури ҫине кӑтартса: — Акӑ, йытӑ амине ӗмсе пурӑнӗҫ-ха ачусем, — тесе юнать те, тимӗр кӗлеллӗ аттисемпе шаклаттарса малалла иртсе каять.

И указал на сидевшую на песке собачонку: — Будут твои дети сосать молоко у сучки… и он пошел, стуча подковками.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Коридор тӑрӑх Иван Гора патне, ҫӗрлехи шӑплӑхра чул урайне атти кӗллисемпе хыттӑн шаклаттарса, пӗр бекеш тата смушковӑй ҫӗлӗк тӑхӑннӑ ҫын пырать.

По коридору к Ивану Горе, звонко в тишине топая каблуками по плитам, шел человек в бекеше и смушковой шапке.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Тахӑшӗ, салтак шинелӗ тӑхӑннӑскер, ҫӳлтен чупса анса, тенкелсем хушшипе трибуна патнелле атӑ кӗллисемпе шаклаттарса васкаса пырать.

Кто-то в солдатской шинели покатился сверху на каблуках по лучевому проходу к трибуне.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

— Приказа пурнӑҫа кӗртетпӗр, ревком председателӗ юлташ! — терӗ те Петя ӑна хирӗҫ пӑт татса, атӑ кӗллисене шаклаттарса илчӗ.

— Выполним приказ, товарищ председатель ревкома! — и Петя застучал каблуками.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Дежурнӑй санитарка туфлипе ҫӑмӑллӑн шаклаттарса утса кайни часах илтӗнми пулчӗ: тинӗс ҫар госпиталӗнче ӗҫлекен ытти сестрасене вӑратма хыпаланчӗ пулас.

Помоги переводом

Тинӗс госпиталӗнче // Валентин Бурнаевский. Чӑваш литературин антологийӗ: пӗрремӗш том. Проза. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2003. — 551 с. — 275–281 с.

— Черккемҫӗм ман кӗмӗл-ҫке, Ылттӑн тирӗк ҫине лартнӑскер — тесе кӗтмен ҫӗртенех юрласа янӑ Степанида Егоровна; хӑй йӑл-йӑл кулса Курганова пӗрле шаклаттарса ӗҫме сӗннӗ.

Чарочка моя серебряная, На златом-то блюдечке постав темная! вдруг запела Степанида Егоровна, с улыбкой предлагая Курганову чокнуться.

III // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Вӑл чӗлхипе шаклаттарса илчӗ.

Он щелкнул языком:

XVIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ача тарӑхнипе чӗлхине шаклаттарса илчӗ.

Мальчик с досадой щелкнул языком.

VII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Революци вӑл ялан пулса пыракан вӑрҫӑ пек япала мар вӗт, ялан пулса пыракан вӑрҫӑра вӑл ӗнерхи тӑшмансем паян шампански шаклаттарса ӗҫеҫҫӗ, ыран вара пӗрле ӗнерхи союзника тата «ӗмӗрхи» туса вӗлерме каяҫҫӗ.

Революция — это же не обыкновенная война, в которой вчерашние враги сегодня чокаются бокалами шампанского, а завтра идут вместе убивать вчерашнего союзника и «вечного» друга.

II сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Техник пӳрнипе конверта шаклаттарса илнӗ.

Техник щелкнул пальцем по конверту:

XLIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Сулима, честь парса, атӑ кӗлисене шаклаттарса илчӗ, аттинче шпорсем пулнӑ пулсан, вӗсем гвардилле — илемлӗн янӑранӑ пулӗччӗҫ.

Сулима откозырял и сомкнул каблуки, как если бы на них были шпоры и они могли прозвенеть по-гвардейски — бархатным «малиновым» звоном.

XXXIX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Генерал хӑй умӗнче выртакан кӑвак папкӑна пӳрнипе шаклаттарса илчӗ.

Генерал щелкнул пальцем по лежавшей перед ним синей папке:

XXVIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Унтан, пӗр самантлӑха чарӑнса, Дик сӑмси умӗнчех пӳрнисемпе шаклаттарса илчӗ.

И, приостановившись на миг, он щелкнул пальцами перед самым носом Дика.

XXXII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Эпӗ боцман урисем ҫине пуҫпа ҫав тери хытӑ пырса ҫапӑннипе шӑла шаклаттарса илтӗм.

Я с такой силой ударился головой о ногу боцмана, что зубы у меня лязгнули.

XXVI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней