Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

чухнехинчен (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Математикӑпа экзамен пама ытти чухнехинчен маларах кайрӑм.

На экзамен математики я пришел раньше обыкновенного.

XI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Петька куҫӗсене ытти чухнехинчен те ытларах чарса пӑрахать, кун пек тусан вӑл ытларах курса астуса юлма пултарать, тейӗн.

Петька еще шире всегдашнего раскрывает глаза, словно так он больше увидит и запомнит.

33 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Хӑй ҫине пурте тинкерсе пӑхнӑшӑн ҫухалса каймарӗ вӑл, хӑйӗн сӑмахне мӗнле лайӑхрах, ӑнланмалларах каласа парасси ҫинчен кӑна шухӑшларӗ, ҫавӑнпа та ытти чухнехинчен вирлӗрех, сулӑмлӑрах, никамран именмесӗр каларӗ.

Он не смущался устремленными на него взглядами, он просто обдумывал, как бы лучше, понятнее высказать свою мысль, и говорил еще более солидно и независимо, чем всегда.

28 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пӑлханнӑ минутсенче Вася Лобов Екатерина Ивановнӑн пур урокӗсене те манса каять те ытти чухнехинчен ытларах селӗп калаҫать.

В минуты волнения Вася Лобов забывает все уроки Екатерины Ивановны и сильнее обычного шепелявит и путает согласные.

13 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑйӗ манӑн помещик кӗтӳне кӗтнӗ чухнехинчен ытларах ӗнтӗ.

А силы у меня теперь побольше, чем было, когда я пас помещичье стадо.

3 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл ытти чухнехинчен ӳсӗртерех пулнӑ, ҫавна май унӑн сӑмахӗсем те ерипентерех тухнӑ.

Он был пьянее, чем обычно, и речь его соответственно была еще медлительнее.

IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Анчах кунта хӑтӑлса тухмалли май Польша вӑрҫинче пулнӑ чухнехинчен те сахалтарах иккен.

Но тут выход был еще меньше возможен, нежели в польской войне.

Малалла ҫырас вырӑнне каласа пани // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Сыпнӑран-ши е урӑх темле сӑлтавпа, ҫав каҫ вӑл ытти чухнехинчен чылай хаваслӑрахчӗ те шавлӑрахчӗ.

То ли оттого, что выпили, то ли еще отчего, но был он в тот вечер веселее и оживленнее, чем обычно.

9 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Вӑрҫӑра шӑпланулӑхран е хамӑрӑн батальона канма кӑларса пирӗн пурӑнса хӑнӑхнӑ, чавсаланнипе юлнӑ кашни путӑках аса кӗрсе юлнӑ траншейӑсене улӑштаракан полкӑн боецӗсем йышӑнса, хамӑр унтан тухса кайнӑ чухнехинчен япӑххи ҫук.

Хуже нет затишья, когда сменяют наш батальон и обжитые траншеи, где знакома тебе каждая вмятина от локтя, молчаливо и деловито занимают бойцы другого полка, а мы уходим на отдых.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Халӑх нумай пухӑннӑ, малтанхи трактора курма пынӑ чухнехинчен те кая мар.

Людей собралось много, не меньше, чем на смотр первого трактора.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Анчах халӗ тӑшман ун чухнехинчен чеерех хӑтланать: тытма ҫук ӑна, курма ҫук, ӗлӗкхинчен кая мар хӑрушӑ.

Враг стал более хитер, более неуловим, более невидим и не менее опасен.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Мӗн чухлӗ ҫухату турӑмӑр пулин те, финиш патне ҫапӑҫӑва тухнӑ чухнехинчен те вӑйлӑрах пулса пыратпӑр.

Подумать — столько жертв, столько потерь, а приближаемся к финишу более сильными, чем стартовали.

XXIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Костя хӑйӗн ашкӑнчӑкла хӑтланӑвӗсем ҫинчен амӑшӗ тавҫӑрса илесрен питӗ хӑрать, ҫавӑнпа та уроксене вӑл халӗ хӑй шкула ҫӳренӗ чухнехинчен те йӗркеллӗрех тӑвать.

Шишкин так боялся, чтоб мама не догадалась о его проделках, что стал делать уроки даже исправнее, чем когда ходил в школу.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Ҫак урӑх тӗнче ҫыннипе куҫа-куҫӑн калаҫнӑ вӑхӑтра Хаецкий хӑйӗн юлташӗсемпе калаҫнӑ чухнехинчен пачах урӑхла туять.

В этих беседах один на один с человеком другого, далекого мира Хаецкий чувствовал себя совсем иначе, чем в беседах со своими товарищами по оружию.

IX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Хӑнасемпе эрех ӗҫнипе вӑл хӗрсе кайнӑ, ҫавӑнпа ахаль чухнехинчен те ытларах хӑйӗн пурлӑхне пӑхса хӗпӗртенӗ, хӑй мӗн туни пурте ӑна савӑнтарнӑ.

Василий Андреич был возбужден выпитым с гостями вином и потому еще более, чем обыкновенно, доволен всем тем, что ему принадлежало, и всем тем, что он делал.

I // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Анчах вӗсен моторӗ ун чухнехинчен нумай вӑйлӑ, газолин савӑчӗ пысӑкрах пулнӑ.

Но установленный на них мотор был сильнее, резервуары для горючего больше.

31. Йӗркеллӗ калаҫаҫҫӗ // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Сывлӑшра Вильбур малтан вӗҫне чухнехинчен пӗр ҫеккунт ытларах тытӑнса тӑнӑ, вӗҫессе те малтанхинчен 22 метр ытларах вӗҫрӗ.

В воздухе Вильбур продержался почти на секунду дольше, чем в первый полет, но покрыл расстояние на двадцать два метра больше.

26. Татах вӗҫеҫҫӗ // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Тӗрӗсленӗ чухне машинӑн кашни пайӗ ҫине сывлӑшра вӗҫнӗ чухнехинчен чылай йывӑр япала хураҫҫӗ.

На все части машины дается значительно большая нагрузка, чем при полете.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Чирлисен шучӗ ытти чухнехинчен ӳсни сисӗнкелет тенӗ сӑмаха ҫавӑрса.

Подводя итог, сказал, заметно, что число заболевших больше, чем обычно.

Чӑваш Енре кӑшӑл вирус инфекцийӗнчен 33 пин ытла ҫынна прививка тунӑ // Влаҫ органӗсен порталӗ. http://gov.cap.ru/chuv/news.aspx?guid=32 ... 6f624584e1

Ҫак хушӑра ҫынсем нефтепровод тунӑ чухнехинчен те ытларах шикленсе, хумханса пурӑнчӗҫ.

За это время людям пришлось переживать и волноваться больше, чем они волновались и переживали, пока строили нефтепровод.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней