Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Шанӑҫ сăмах пирĕн базăра пур.
Шанӑҫ (тĕпĕ: шанӑҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Роэнк утне хӑвӑртлатма хатӗрленнӗччӗ, анчах ҫаврӑнчӗ, унӑн салху кулли Ганэльте каллех пӗчӗк шанӑҫ ҫуратрӗ.

Роэнк отъехал, но обернулся, и грустная улыбка его снова подала Ганэлю некоторую надежду.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 345–359 с.

— Халӗ, — шанӑҫ пӗтнӗн кӑшкӑрчӗ Ганэль, — Тӗттӗм Король тесе чӗнекен, усал сӑмах-юмах ҫӳрекен Фиаспа курнӑҫма та хаваспах килӗшмелле.

— Теперь, — с отчаянием произнес Ганэль, — я рад был бы встретиться даже с Фиасом, прозванным Темным Королем, хотя о нем ходят дурные слухи.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 345–359 с.

Вӑл ватӑ хӗрарӑм пӗшкӗннине, аллисене юр ӑшне чикнине курать, акӑ ҫын пуҫӗ евӗр ҫаврака темӗнле япалана ҫӗклерӗ те ӑна шанӑҫ татӑлнӑн нумайччен чуп турӗ.

Он видел, как старушка нагнулась, погрузила в снег руки и, приподняв какой-то темный круглый предмет, похожий на голову человека, прильнула к нему долгим, отчаянным поцелуем.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 326–330 с.

Шанӑҫ ҫухатнӑн кӑшкӑра-кӑшкӑра тӗпеклӗ удод тӳпенелле хӑвӑрт вӗҫсе хӑпарчӗ, ҫунаттисемпе ҫапкалашрӗ те уй варринелле шуйханса вӗҫет.

Отчаянно голося, хохлатый удод взлетел вверх, забил крыльями и пустился наперерез поля.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 310–317 с.

Спангид хайлавӗсен хӑйне евӗрлӗхӗ: вӑл психикӑн сайра тӑрӑмӗсене ҫырса кӑтартма юратать, ҫавӑнпа та статья фирма тӗллевӗсене туллин тивӗҫтермешкӗн шанӑҫ кӳрет.

Характер произведений Спангида, любившего описывать редкие психические состояния, давал уверенность, что статья вполне удовлетворит цели фирмы.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 276–284 с.

— Ман пата шанӑҫ таврӑнчӗ.

Ко мне вернулась уверенность.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 216–225 с.

«Ҫапла ӗнтӗ, сирӗн ҫак статуйӑн, хальлӗхе палӑртнӑ тӑрӑх, шанӑҫ питех те пысӑк.

 — «Итак, говоря условно, что ваша, — эта статуя имеет все шансы.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 147–152 с.

Кист теветкеллӗ шанӑҫ пӗтнӗ чухнехилле сикнин тӳпинче Род ӑшӗнче, каҫакана пӗтӗм чун-чӗрин хавалӗпе пулӑшас пек, вӑйӑмлӑн «Ух-х!» тени те пулчех-тӗр.

В зените этого отчаянного прыжка Род сделал внутреннее усилие, как бы помогая прыгнувшему всем своим существом.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 141–146 с.

Ара, мӗн пур ӑнӑҫӑва темӗнле вунӑ пинмӗш шанӑҫ тавӑрми инкек-синкере ним мар куҫараять.

Какой-нибудь десятитысячный шанс обратно мог обратить все в трагедию.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 114–118 с.

Анчах унӑн ҫакӑн валли шанӑҫ ҫук.

Надежды на это у него не было.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

Кунсӑр пуҫне унӑн тӗрме тертлентерсе ҫитернӗ чӗринче хӑюллӑ шанӑҫ пурӑнать: пӑрахса хӑварнӑ хӑяр йӑранӗсем патне виҫӗ ҫул маларах таврӑнасси, яланах хурлӑхлӑн та хыттӑн макӑракан пӗчӗк хӗр ачасем пирки манасси.

Кроме того, в его измученном тюрьмой сердце жила смелая надежда вернуться на три года скорее к заброшенным огуречным грядкам, забыв о маленьких девочках, плачущих всегда горько и громко.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

Вуннӑмӗш талӑкри каҫхине командӑн шанӑҫ пӗтсех ҫитрӗ.

К вечеру десятого дня командой овладело отчаяние.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 398–403 с.

Кольберӑн халӗ унӑн, Джойӑн, упӑшки пулас шанӑҫ пур — ҫавӑнпах пӗр сӑмахсӑр, пӗр шухӑшсӑр, ҫакна пӗтӗмпех хӑйӗн инстинктне пӗрлештерсе хурса вӑл Кольбер аллинче теветкеллӗн ҫапкалашать.

У Кольбера был теперь шанс стать ее мужем — и, без слов, без мыслей, заключив все это в одном инстинкте своем, она отчаянно билась в его руках.

Ҫӗлен // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 381–386 с.

— Эппин, Битт-Бой тӗлӗшпе сирӗн шанӑҫ пур?

— Значит, есть у вас к Битт-Бою доверие?

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 347–370 с.

Вӑл хӑйне аса илӳпе тӗреклетрӗ; шанӑҫ пӗтнӗ кунсем Ашри вил тӑпринчен ҫӗкленсе Гнора хаяр вӑйӑ картипе ҫавӑрса хуптӗрлерӗҫ; тӗрӗслӗх ун енче.

Он укрепил себя воспоминаниями; бледные дни отчаяния, поднявшись из могилы Аша, грозным хороводом окружали Гнора; прав он.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Вӑл шӑпланчӗ, туйӑмӗсем ӑна ӳлӗм мӗн кӗтнине тӗпчеҫҫӗ, шанӑҫ пӗтнине ӗнентерме хӑтланакан чӗрин хаяр сассисене хирӗҫлесе Гнор хӑйӗнпе хӑй калаҫать:

Он помолчал, сосредоточился на том, что ожидало его, и продолжал говорить сам с собой, возражая жестоким голосам сердца, толкающим к отчаянию:

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Эпӗ кӑнтӑрла тӗлнелле вӑранса каяттӑм, яланах ҫав бухтӑра, эсӗ манпа тӗл пулнӑ ҫӗрте; «Этна» нихӑҫан та унтан тухман пек, манпа пӗрле вара — чӑн-чӑн суккӑрсем, хӑйсемшӗн хӑнӑхман кӑткӑс пӳлӗмсенче хыпашла-хыпашла куҫакансем; вӗсем пурнӑҫӗ тӑруках ҫапла улшӑннӑшшӑн хыттӑн кулянатчӗҫ, ҫывӑратчӗҫ, нумай ҫиетчӗҫ тата вӗҫӗмсӗр харкашатчӗҫ; эпӗ вара — ӑнлантарсам мана ҫакна? — каяймастӑп, кимӗ пин метр ҫӳллӗшӗнче ҫакӑнса тӑрать тейӗн; анчах хӗвел аннӑ-анманах, ыйха путсанах, тӗлӗкре ҫакна кураттӑм: хушусем паратӑп, суккӑрсем вун виҫҫӗшӗ те — чӑн-чӑн морякла ҫаврӑнӑҫуллӑ, опытлӑ, ӗҫре вӗресе тӑраҫҫӗ; тата — паллӑ мар ҫар флочӗ тӑнӑ тӗле чее маневрсемпе пырса кӗретпӗр те карапсене путаратпӑр, кашнинчех каялла тухса шӑвӑнатпӑр, ҫакӑн хыҫҫӑн вара шанӑҫ пуҫӗпех пӗтнӗн макӑратпӑр.

Я просыпался около полудня, всегда в той бухте, где ты встретил меня, как будто «Этна» никогда не покидала ее, и со мной были подлинные слепые, бродившие ощупью в непривычном им сложном помещении военного судна; они громко жаловались на диковинную перемену жизни, спали, много ели и вечно ссорились, и я — объясни мне это? — не мог уйти, как если бы лодка висела на высоте тысячи метров; но, мгновенно засыпая с закатом солнца, видел во сне, что отдаю приказания, что все тринадцать слепых с быстротой и опытностью истинных моряков кипят в боевой работе и что, выплывая рядом хитрых маневров к самому пеклу неизвестного военного флота, мы топим суда, всегда ускользая обратно, а после этого плачем в безысходном отчаянии.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 285–292 с.

Юлашкинчен тискерскерсем ту хысакӗ хыҫне кӗрсе ҫухалчӗҫ, вара тинех, каллех — пуҫтарӑнса, пӗрлехи шанӑҫ пӗтнӗрен хурланса та хӑраса — пӗр-пӗринпе калаҫма пикентӗмӗр.

Наконец последние кормы чудовищ скрылись за скалами, и мы могли, собравшись опять, с горем и страхом признаться друг другу в нашем общем отчаянии.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 211–227 с.

Вӑл шӑппӑн куҫать; унра мӑка та хытӑ ырату ӳссе пырать, вӑл шанӑҫ пӗтнипе тулса ларчӗ, шалта темӗн хӗссе-ҫурса ыратма пуҫларӗ.

Он двигался тихо; тупая, жесткая боль росла в нем, наполняя отчаянием.

IX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Пӗр сӑмахпа, инкекрен хӑтӑлмашкӑн пӗ-ӗчӗк шанӑҫ пур-ха унӑн.

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней