Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ятпа (тĕпĕ: ят) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Чипер сывӑ таврӑннӑ ятпа сире, Григорий Пантелевич, сана, Дуняшка, савӑнӑҫупа.

— С приездом вас, Григорий Пантелевич, а тебя, Дуняша, с радостью.

VI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Сывлӑх сун ҫаврӑнса ҫитнӗ ятпа

Проздравь его с прибытием…

VI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Таврӑннӑ ятпа сана.

С прибытием тебя.

VI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Ҫаврӑнса ҫитнӗ ятпа сана, Кирилл Иванович!

— С прибытием тебя, Кирилл Иванович!

IV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Упӑшки татӑк алӑпа килне таврӑнать, унӑн, ав, ҫав ятпа саламлама та ним те ҫук.

Муж приехал с оторванной рукой, а ей и проздравить его нечем.

I // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ун тӑрринче хитре саспаллисемпе ҫапла ҫырса хунӑ: «Ленинла-Сталинла комсомол вӑтӑр ҫул тултарнӑ ятпа тунӑ сад».

Помоги переводом

VI. Комсомол вӑтӑр ҫул тултарнӑ ятпа // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 138–154 с.

«Кунта комсомол вӑтӑр ҫул тултарнӑ ятпа сад пулать».

Помоги переводом

VI. Комсомол вӑтӑр ҫул тултарнӑ ятпа // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 138–154 с.

Вӑл ман ҫине тӗлӗнсе пӑхать: мӗншӗн, мӗн ятпа, тет, ара.

А она смотрит удивленно: мол, за что?

9 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Совет влаҫӗ аллӑ ҫул тултарнӑ ятпа, литературӑра тата ытти ҫӗрте тунӑ ӗҫсемшӗн, партипе правительство «Хисеп палли» орденпа наградӑларӗ.

В честь пятидесятилетия советской власти, за заслуги в литературе и в других делах, партия и правительство наградили орденом «Знак Почета».

Хаклӑ чӑваш вулаканӗсем! // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 5–6 с.

— Килсе ҫитнӗ ятпа сире! — йӗплесе пуҫ тайрӗ Прохор.

— С прибытием вас! — кланяясь, язвительно поздравил Прохор.

XXVIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ӑсатнӑ ятпа, тен, пире те пӗрер черкке ҫул курки ҫакланӗ?

Может, на проводах и нам перепадет по стремянной?

XIX // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ну, чипер ҫаврӑнса ҫитнӗ ятпа сире!

С прибытием!

XII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Праҫникпе сире… ӳте кӗнӗ ятпа!

— С праздничком вас… разговемшись!

I // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Тӑхта-ха, мӗнле ятпа чӗнӗпӗр-ха сана?

Постой, как же мы тебя звать будем?

III. Килӗшӳллӗ паллашу // С. Алексеев. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан С. Алеквеев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 68 с.

— Пирӗн йыш хушӑннӑ ятпа, кам ман апатран йӗрӗнмест, ҫавсене пурне те хам пата чӗнетӗп!

— По случаю такого события, что нашего полку прибыло, приглашаю всех, кто не побрезгует моим угощением, в мою избу!

20 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

 — Чирлӗ пирки Аникей Ермолаевич сан пата килме пултараймарӗ, ҫавӑнпа мана ячӗ, кай-ха, Никита, пирӗн ятпа чунтан ӑшшӑн саламла, тӑван ҫӗр ҫинче тымара шаларах яма сывлӑх сун, терӗ.

 — Аникей Ермолаевич по болезни не мог тебя навестить, вот и послал меня: поезжай, дескать, Никита, поздравь от всей широкой нашей души и пожелай, чтобы пустил корешки поглубже в родной земле.

20 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Килнӗ ятпа сана Корней Иванович! —

— С приездом тебя, Корней Иванович! —

20 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Таврӑннӑ ятпа!

— С возвращением тебя!

16 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ачасене вӑл: «Лайӑх вӗренӗр. Хам ятпа сире пӗчӗк ҫеҫ парнесем: шкула — музыка центрӗ, кадет класӗн курсанчӗсене — форма парасшӑн», — тесе каларӗ.

Помоги переводом

Туслӑх тата пулӑшу // Иршат Хамидуллин. «Сувар», 2010.01.08, 1–2№№(835–836), 3 стр.

Тытса чуптӑвӑр ӑна Христос чӗрӗлнӗ ятпа! — халӑх хушшинче ӳснӗҫем ӳссе пыракан тискер сӗрлевпеле хӗрарӑмсем ҫухӑрашса макӑрнине хупласа, хӑйӑлти сасӑпа кӑшкӑрса ячӗ те вахмистр, конвой начальникӗ, учӗ ҫинчен аллине тӑсса, Иван Алексеевич ҫине кӑтартрӗ.

Похристосуйтеся с ним! — покрывая свирепо усиливающийся дробный говор, бабьи крики и плач, захрипел вахмистр — начальник конвоя — и протянул руку, указывая с коня на Ивана Алексеевича.

LVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней