Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

шӑлӗсене (тĕпĕ: шӑл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Акӑ, халӗ вӑл ҫӗр ҫинче, ыратнипе шӑлӗсене шатӑртаттарса, урине икӗ аллипе тытса ларать.

И вот он сидит на земле, скрипя зубами от боли и держась обеими руками за ногу.

46 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Сасартӑк Нарышкин ман алӑран вӗҫерӗнме туртӑнчӗ, анчах ӑна тытса чарма кирлӗ те пулмарӗ, — вӑл йынӑшса ячӗ, шӑлӗсене шатӑртаттарса илчӗ те ҫӗре ларчӗ.

Вдруг Нарышкин рванулся у меня из рук, но останавливать его не пришлось — он застонал, скрипнул зубами и сел на землю.

46 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Манӑн халӗ вӑл ун чухне хашка-хашка, ним тума аптраса ҫитсе, шӑлӗсене шакӑртаттарса: «каяс килмест манӑн, каяс килмест манӑн!» тенине ӗненес те килмерӗ.

Мне почти не верилось, что это он тогда вне себя, задыхаясь и стуча зубами, твердил: «Не хочу, не хочу уходить!»

45 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Унтан тӑрук, шӑлӗсене шакӑртаттарса, ӑнран тухса кайма пуҫланӑ ҫын пек, пӗр евӗрлех виҫӗ хут калать:

И вдруг, стуча зубами, трижды произносит на одной ноте, как одержимый:

45 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Акӑ, вӑл ман умра ларать, пӗртте хӑй тӗслӗ мар: шӑлӗсене ҫыртса лартнӑ, куҫхаршисем сӑмси патнех пынӑ, калаҫасса куҫӗсене ҫӗклемесӗр калаҫать.

Вот он сидит передо мной, на себя не похожий: зубы стиснуты, брови свело к переносице, и говорит он, не поднимая глаз.

44 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Унӑн сӑн-пичӗ шурса кайрӗ, вӑл хуллен, шӑлӗсене ҫыртса ответлет.

Лицо его побледнело, он отвечает негромко, сжав зубы.

35 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫак йытӑ пирӗн ҫине хаяррӑн пӑхса илчӗ, анчах мӑнкӑмӑллӑ пулнипе вӗрсе те кӑтартмарӗ, шӗвӗр хӑлхисене йӑрст тӑратса асав шӑлӗсене кӑтартрӗ ҫеҫ.

Пес строго посмотрел на нас и даже не залаял от важности, а только насторожил острые уши и показал клыки.

33 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Тынэт шурӑ шӑлӗсене йӑлкӑштарса кулса илчӗ.

Лицо Тынэта вспыхнуло ослепительной белозубой улыбкой.

Телейлӗ ҫӗршывра // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Чӑнах та, чи малта кӑшт ҫеҫ пуҫне каҫӑртнӑ, шӑлӗсене ҫыртса лартнӑ Кэукай пырать.

Впереди всех действительно, чуть запрокинув голову назад, крепко стиснув зубы, мчится Кэукай.

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— О, эсӗ сывалса ҫитнӗпе пӗрех, сывалса ҫитнӗпе пӗрех! — терӗ японец, яланхи пекех вӑрӑм шӑлӗсене йӗрсе.

— О, ты уже почти здоров, почти здоров! — обратился японец к Таичи, как всегда обнажая свои длинные зубы.

Хура хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ҫӑварне пӑртакках уҫнӑ вӑл, ҫӳхе тутисем хушшинче вӑрӑм та ҫинҫерех шӑлӗсем курӑнаҫҫӗ унӑн: те кулать вӑл, те ҫилленнипе шӑлӗсене йӗрет, пӗлме ҫук.

Тонкогубый рот его обнажал длинные узкие зубы, и трудно было понять, улыбка это или злобный оскал.

Хура хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ыттисем хушшинче уйрӑмах паллӑ вӑл: хӑйӗн ҫӳлти вӑрӑм шӑлӗсене пӗрмай тӗссӗр те ҫӳхе тутипе хуплама хӑтланать, анчах нимӗн те тухмасть ун.

Он обращал на себя внимание: был с длинными верхними зубами, которые он тщетно пытался прикрыть тонкой бескровной губой.

Хура хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ҫав каҫхине атте нарта шӑлӗсене ҫеҫ хытарчӗ-и, тен? — тесе шухӑшлать вӑл, хӑйне асаплантаракан шухӑша сирсе яма хӑтланса.

Может, отец просто в тот вечер копылья перетягивал? — думал Тавыль, стараясь заглушить в себе мучившее его подозрение.

Тавыль пурнӑҫӗнчи улшӑну // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Алыка мӑйне тӑхӑнтарма тӑрсанах, йытӑ ҫирӗп те шурӑ асав шӑлӗсене кӑтартса хӑрлатма тытӑнать.

Как только Петя подносил алык, чтобы надеть его через голову и застегнуть на животе, пес оскаливал крепкие белые клыки и угрожающе рычал.

Пӗчӗк сунарҫӑсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Эпӗ шухӑшласа кӑлартӑм, — шӑлӗсене ялкӑштарса илчӗ Тынэт, — питӗ аван шухӑшласа кӑлартӑм!

— А я уже придумал, — сверкнул зубами Тынет, — хорошо придумал!

Пӗчӗк сунарҫӑсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Очер, шӑлӗсене йӗрсе, кӑкарнӑ ҫӗртен ун патнелле ыткӑнчӗ.

Очер рванулся с привязи, оскалив клыки.

Том вилӗмӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Чочой стена ҫумне тата хытӑрах пӑчӑртанса ларчӗ, Очер, хӑйӗн ҫирӗп те шурӑ шӑлӗсене йӗрсе, хӑрлатса илчӗ.

Чочой плотнее прижался к стене, а Очер угрожающе зарычал, оскалив свои крепкие белые клыки.

Том вилӗмӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Атя эскимоссем патне кайса пӑхатпӑр, Адольфпа Дэвид сехрине хӑптарнӑ хӑрушла чӗрчунсем ҫинчен мӗн калаҫаҫҫӗ вӗсем унта, итлесе пӑхар, — терӗ пӗррехинче Том хӑйӗн юлташне, шап-шурӑ шӑлӗсене йӑлкӑштарса.

—Пойдем послушаем, что эскимосы говорят о страшных чудовищах, которые перепугали Адольфа и Дэвида, — сверкая белозубой улыбкой, как-то предложил товарищу Том.

Тӗлӗнмелле американец // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Шаман маскисем нумай иккен унта, вӗҫен кайӑк чӗрнисемпе тискер кайӑксен асав шӑлӗсене ҫыха-ҫыха хунӑ, вӗҫен кайӑксен типӗтнӗ пуҫӗсем те пур, анчах Ако уххи вара ещӗкре тупӑнмарӗ.

Там оказалось несколько десятков шаманских масок, связки птичьих когтей, звериных клыков, высушенные птичьи головы, но лука дедушки Ако в ящике не было.

Ӑнсӑртран тупни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ещӗкре темӗнле хальччен курман тискер кайӑк пуҫӗсем шӑлӗсене йӗрсе выртаҫҫӗ иккен.

Из ящика выглядывали оскаленные морды каких-то невиданных зверей.

Ӑнсӑртран тупни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней