Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хирӗҫсе (тĕпĕ: хирӗҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Юлташӗпе хирӗҫсе кайнишӗн Алексей кунӗпех куляннӑ, халӗ вара анкетӑра пӗлтернисене вӑл тимлесе итлерӗ, вӗсене ҫӗнӗрен ӑнланса илме тӑрӑшрӗ.

Алексей весь день переживал размолвку с товарищем и сейчас особенно внимательно слушал анкетные данные Беридзе, заново осмысливая их.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Снабженецсем унчченхи пекех хирӗҫсе пурӑннӑ, вӗсем пӗр-пӗрне епле каласа хӑртни ҫинчен управленинче тӗрлӗрен халапсем ҫӳреҫҫӗ.

Снабженцы продолжали враждовать, и по управлению ходили анекдоты о каверзах, какие они устраивали друг другу.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Ҫакна шута илӗр: ӗҫре нимӗнле хирӗҫсе харкашни те ан пултӑр.

— И учтите: никаких интриг и каверз не затевать.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫитменнине тата, хӑйсем кӗтмен ҫӗртен хирӗҫсе кайнӑ хыҫҫӑн, иккӗшӗ те малтанхи пекех пӗр кабинетра ӗҫленӗ пулсан та, Беридзе унран ютшӑннӑ, унпа калаҫми пулнӑ.

К тому же, после неожиданной их размолвки, Беридзе обособился и перестал разговаривать с Алексеем, хотя занимались они по-прежнему в одном кабинете.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ку ӗнтӗ, вӑл ман ҫинчен вӑрӑ тесе шухӑшланӑпа пӗрех, халӗ те ав, ҫилленет пулас, халӗ ӗнтӗ эпир яланлӑхах хирӗҫсе кайрӑмӑр.

Точно как будто он думал, что я вор; да и теперь, кажется, сердится, так что мы уже навсегда расстроились.

8 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Вӑхӑчӗ-вӑхӑчӗпе вӑл хӑйне хӑй пӗлми пуличчен хирӗҫсе каять.

Временами на него нападали припадки слепой раздражительности.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Сирӗн шӑлнупа мустангер хирӗҫсе кайнӑ пулсан, вара…

Если бы между вашим братом и мустангером произошла ссора, раздор, то…

ХLVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Эль-Койотӑн виҫӗ юлташӗ урӑх хирӗҫсе тӑмасӑрах ун хыҫҫӑн кайнӑ.

Без дальнейших пререканий трое сообщников Эль-Койота поехали за ним.

ХLI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вӑл, чӑрсӑр поварпа хирӗҫсе кайсан, капитан влаҫӗпе путсӗре сӑнчӑрласа лартассипе е ҫамкине персе шӑтарассипе хӑратса хӑйне пӑхӑнтарнине аса илчӗ.

Он вспомнил, как в споре с дерзким коком он своею властью, властью капитана, принудил его подчиниться, пригрозив мерзавцу заковать его в кандалы или всадить ему пулю в лоб.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Малтанхи вӑхӑтра хирӗҫсе пурӑннине вӗсем пӗтӗмпех манса кайрӗҫ.

От прежней вражды не осталось и следа.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Пионерсен отрядӗнче тӗл пулнӑ чухне Завырка ачисем те, ту ҫинче пурӑнакансем те хӑйсем пӗр-пӗринпе хирӗҫсе пурӑннине ыттисене палӑртмарӗҫ.

Встречаясь на сборе пионерского отряда, завыркинцы и горцы не показывали и виду, что они враждуют.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Кӗске тытӑҫусем пӗр-пӗринпе ахаль те хирӗҫсе пурӑнакан енсене пушшех те хаярлатса ячӗҫ.

Короткие боевые схватки еще более ожесточали враждующие стороны.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Генка урӑх хирӗҫсе тӑмарӗ.

Генка больше не сопротивлялся.

47 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Гусев хирӗҫсе тӑмарӗ, канма вырнаҫнӑ вырӑна ӑна чиперех ҫавӑтса пычӗҫ.

Гусев не сопротивлялся и дал привести себя обратно на бивак.

Вуту юханшывӗ хӗрринче выҫӑпа аптрани // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 45–57 с.

Ватӑ ҫынсем каланӑ тӑрӑх, ҫынсем хирӗҫсе кайсан вара, пӗр-пӗрин патне кӗрсе, кил-ҫуртри чи хаклӑ япалана — кӗленче савӑт-сапана, аркатса тӑкма тӑрӑшнӑ пулать.

Старожилы рассказывают, что, поссорившись, люди старались проникнуть друг к другу в дом и перебить самое дорогое — стеклянную посуду.

Уссури пантери // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 23–26 с.

Тӗрлӗрен условисене пула пӗрле пурӑнма тӳр килнӗ ҫынсен лайӑх пурӑнас, пӗр-пӗрне кураймасӑр пӗрлехи пурнӑҫа тамӑк туса хурас мар тесен, чи малтанхи вӑхӑтранах килӗштерсе пурӑнма тӑрӑшмалла, хирӗҫсе вӑрҫмалла мар.

Для того, чтобы люди, в силу обстоятельств вынужденные жить под одной крышей, не возненавидели друг друга и не превратили свою жизнь в ад, нужно с самого начала постараться пойти навстречу друг другу при возникновении маленьких конфликтов.

Килте хӑвна мӗнле тытмалла // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Мӗн те пулин ӑнланмалла мар япала сиксе тухсан, хирӗҫсе вӑрҫса каймалла мар.

При возникновении недоразумений не следует раздражаться и спорить.

Такси, трамвай, автобус, поезд ҫинче // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

— Сутманнипе те мар, тет, мишерсем унта хирӗҫсе кайнӑ, тет, ҫуркунне хамӑр хушӑра пӗтӗм ҫӗре валеҫетпӗр тесе сӑмахлаҫҫӗ, тет.

— Да нет, продать-то он не прочь, да только мижеры, говорит, там против него поднялись: мол, по весне мы сами эти земли меж собой поделим.

XIV. Ешӗл туй // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Мӗнле вара, малалла та ҫавӑн пек хирӗҫсе пурӑнма шутлатӑр-и?

Как думаете впредь себя вести — ругаться, драться?

XI. Йывӑҫҫипе улми // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Унтан ҫак вӑйпитти Тухтарпа хирӗҫсе пурпӗрех уссине курас ҫуккине тавҫӑрса илчӗ пулмалла та, урӑхран ырӑ та, хаяр та чӗнмесӗр, хӑй ӗҫне тума пӑрӑнса утрӗ.

Он, видимо, понял, что с рослым и сильным Тухтаром ему спорить нет смысла, и молча принялся за свое дело.

X. Янташ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней