Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ӗҫӗнчен (тĕпĕ: ӗҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӑйӗн ӗҫӗнчен хӑраса, ҫав хушӑрах чӗрине пусарнӑ тиеве сирсе ывӑтас кӑмӑлпа асапланса — Том алӑка туртрӗ те пӳлӗме кӗрсе тӑчӗ.

Страшась своих дел, но изнемогая от желания снять давящую сердце тяжесть, Том потянул дверь и вошел в комнату.

Ашшӗн ҫилли // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 209–215 с.

Каттӑркӑрисен пӗр ушкӑнӗ вӑрман ӗҫӗнчен таврӑнчӗ.

Партия каторжан вернулась с лесных работ.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 198–207 с.

— Хам та ҫаплах калатӑп та ҫав, — килӗшрӗ Ольга Матвеевна, — хӑтарӑр мана хӑвӑртрах председатель ӗҫӗнчен, ман шкулта тӑрмашмалли мӑй таран тетӗп.

Помоги переводом

3 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ҫур ҫӗр ҫитнине систерсе авӑтнӑ «куккук» сасси ҫеҫ ӑна ӗҫӗнчен «вӑратрӗ».

Помоги переводом

Саншӑн чунӑм та шел мар // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 166–199 c.

Унӑн тӗпчев ӗҫӗнчен каярахпа амӑшӗ кӑвак тетраде ҫырса хучӗ.

Результаты его любознательности нашли своё отражение в синей тетради.

Эмиль пурнӑҫӗнчен сайра-хутра ырӑ ӗҫсемпе палӑрнӑ, ашкӑнмасӑр иртнӗ кунсем // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Ҫиелтен пӑхсан лӑпкӑ та хӑравсӑр, командовани ӗҫӗнчен пӑрса янипе ҫав тери кӑмӑлсӑр пулнӑскер, ҫав кун вӑл вилӗм шыранӑ.

Внешне спокойный и невозмутимый, но глубоко оскорбленный отстранением от командования, затравленный, он искал в этот день смерти.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Российӑн хӗвеланӑҫ чиккисем патне ҫирӗм ҫул хушши поражени тӳссе курман Франци императорӗн ҫарӗ пынӑ вӑхӑтра ӑна командовани ӗҫӗнчен пӑрса янӑ.

Он был отстранен от командования в тот момент, когда к западным рубежам России уже подходила армия французского императора, почти два десятилетия не знавшего поражений.

VII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Ҫавна пула ӗҫӗнчен ытларах тертне куратпӑр.

Поэтому от работы одни страдания.

Май пур иккен // Вениамин Кӑвакҫут. «Капкӑн», 2011, 1№, 6 с.

Эпӗ ӑҫта та пулин сулхӑнра пӗр сехетлӗхе те пулин выртса канас шухӑшпа та килӗшмесӗр пытӑм; манӑн йыттӑм, хӑйӗн васкавлӑ ӗҫӗнчен нимӗн усси те пулас ҫуккине пӗлнӗ пулин те, нумайччен тӗмсем хушшинче тустарса ҫӳрерӗ.

Долго противился я искушению прилечь где-нибудь в тени, хоть на мгновение; долго моя неутомимая собака продолжала рыскать по кустам, хотя сама, видимо, ничего не ожидала путного от своей лихорадочной деятельности.

Кӗрен шыв // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 29–38 с.

Ляхсем ту хушшинчи тем тарӑнӑш хушӑк патӗнче чарӑнчӗҫ те, козаксен халиччен илтмен ӗҫӗнчен тӗлӗнсе, сикес-и, сикес мар-и тесе шутласа тӑчӗҫ.

Остановились ляхи над пропастью, дивясь неслыханному козацкому делу и думая: прыгать ли им или нет?

XII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Эп, Лёньӑна юнашар утса, уйӑх каялла тӗрӗслев ӗҫӗнчен таврӑннӑ чухнехи пек, ун сӑн-питне сӑнарӑм.

Я шел рядом с Ленчиком и, как месяц назад, когда мы возвращались с той контрольной, рассматривал Ленькино лицо.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Сяо Сян та ӑна ӗҫӗнчен уйӑрмарӗ.

Сяо Сян не стал отвлекать его от работы.

XXVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ытах та вӗсем — хӑйсен таса ӗҫӗнчен хӑйсем валли ӑсса илекен ырлӑхпа тата мӑнаҫлӑхпа кӳпӗнсе ҫурӑлса кайсассӑнччӗ!

Если б их разорвало от избытка их доброты и гордости, почерпаемой ими из своей священной деятельности!

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Го Цюань-хая хресченсен союзӗн ӗҫӗнчен пӑрнӑҫем пӑрса пынӑ.

Го Цюань-хая, по существу, отстранили от дел крестьянского союза.

I // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Финансистсен пахалӑхлӑ ӗҫӗнчен уйрӑм тӑран предприятисен ӗҫӗ-хӗлӗпе хӑш-пӗр отрасльсен аталанӑвӗ кӑна мар, обществӑри социаллӑ пурнӑҫпа политика ҫирӗплӗхӗ те нумай килет.

От качества работы финансистов во многом зависит не только функционирование обособленных предприятий, развитие отдельных отраслей, но и социальная и политическая стабильность в обществе.

Финансист кунӗ ячӗпе саламлани (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/news/2021/09/08/glava- ... aet-s-dnem

Ҫак майпа вӑл Байӑн канлӗхне, ыйхине ҫухатса, ӑна хресченсен союзӗн ӗҫӗнчен пӑрса ярасшӑн пулнӑ.

Чтобы лишить батрака покоя, мирного сна и оторвать его от дел крестьянского союза.

XI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫавӑнта пынӑ ҫынсем вӗҫекен машина тума чӑнах та май пуррине шанса пыман, вӗсем Райтсен ӗҫӗнчен мӗн тухассине курма ҫеҫ пынӑ.

Побуждаемых больше любопытством, чем верой в такую неправдоподобную вещь, как машина, которая летает.

27. Хытӑ чӗреллӗ тӗнче. Ҫӗнӗ сӑнавсем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Эпир иезуитсенчен хытӑ мӑшкӑлласа кулма, халӑха вӗсенчен тата вӗсен ӗҫӗнчен ахӑлтаттарсах култарма пултарсан — эпир юн тӑкмасӑрах ҫӗнтерӗпӗр.

Если нам посчастливится облить смехом иезуитов, заставить народ смеяться над ними и их притязаниями, — мы одержим победу без кровопролития.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вӗсем хушшинче Райтсен ӗҫӗнчен мӗн те пулса пулӗ тесе шанакан пулман пулсан та, вӗсем кирлӗ вӑхӑтра Райтсене пулӑшма хатӗр тӑнӑ.

И хотя едва ли кто-нибудь из них верил, что из этих опытов выйдет толк, они никогда не отказывались помогать изобретателям.

14. Икӗ минут хушши планер ҫинче // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Арӑмӗн ӑна: вӗҫев ӗҫӗнчен нихҫан та уйӑрмастӑп, тесе сӑмах памалла пулнӑ.

Она должна дать слово никогда не удерживать его от полетов.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней