Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ӗҫшӗн (тĕпĕ: ӗҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ултав схеми ансат: вӗсем хӑйсене вентиляци шахтисене тӗрӗслекенсем тесе пӗлтереҫҫӗ, хваттерте пурӑнакансен шанӑҫне кӗреҫҫӗ те тӗрӗслев ирттернӗ хыҫҫӑн ҫав ӗҫшӗн тӳлеме ыйтаҫҫӗ.

Схема мошенничества простая: они представляются работниками служб по проверке вентиляционных шахт дома, входят в доверие жильцов и после осмотра требуют оплатить свои услуги.

Шупашкар администрацийӗ вентиляци пӑрӑхӗсене тӗрӗслекенсенчен сыхланма ыйтать // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/30621.html

Анчах тепӗр кунне каллех кӗтменни сиксе тухать; телеграфӑн хыр юписем ҫинче, хӳмесем ҫинче — вӗсен айӗнче ӳсӗр ҫапкаланчӑксем нимӗн шухӑшсӑр ҫывӑрса выртма Российӑн ӗмӗрхи историйӗ хӑех хатӗрлесе хунӑ пек туйӑнакан вырӑнсенче — исполкомӑн ҫӗнӗ декречӗсем шап-шуррӑн курӑнса каяҫҫӗ: «Ӗҫпе пурӑнман элементсен пурин те халех распределительнӑй пунктсене пымалла, унта шанцевӑй инструментсем илсе ушкӑнӑн пӗрлешсе, хире, хула тавра окоп чавма каймалла, ку ӗҫшӗн вӗсем ҫӑкӑр карточки илеҫҫӗ» — тесе ҫырнӑ вӑл листовкӑсем ҫине.

Но новый день приносил новые неожиданности. На сосновых телеграфных столбах, на всех заборах, созданных, казалось, вековой российской историей, чтобы под ними беспечно спали пьяные оборванцы, забелели листочки нового декрета исполкома: «Всему нетрудовому населению немедленно явиться в распределительные пункты, получить шанцевый инструмент, идти организованными группами в степь и рыть под городом окопы, за каковой труд будут выдаваться хлебные карточки».

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ҫавӑнпа та, пӗрех хут ӗҫшӗн вилер, арҫынсем…

Давайте уж лучше помирать за дело, мужики…

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

— Пӗлсе тӑрӑр, генерал: усал ӗҫшӗн тавӑракан алла никам та, нимӗн те чарма пултарас ҫук, — тет вӑл.

— Знайте, генерал, никто и ничто не остановит карающей руки.

5 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Хӑйне шанса панӑ ӗҫшӗн вышкайсӑр хумханакан Шотман Ленин питӗ хӑрушӑ ҫул умӗн те ҫавнашкал кулма пултарнине ниепле ӑнланса пӗтереймерӗ.

Шотман, необыкновенно взволнованный возложенной на него ответственностью, не мог взять в толк, как может Ленин смеяться перед предстоящим ему опаснейшим путешествием.

18 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Ҫук, ҫук, большевиксем килни, Герцен сӑмахӗсемпе каласан, «ҫӗнӗ йышши кӗреш ҫынсем» килни пулать; вӗсем аслӑ ӗҫшӗн хӑйсене нимӗн чухлӗ те шеллесе тӑмаҫҫӗ, вӗсен пайӑр чун-чӗри рабочи класс кӑмӑлӗпе ун ӗмӗчӗ-шухӑшӗсен тинӗсӗнче ирӗлсе кайма тивӗҫлӗ.

Нет, нет, в лице большевиков появился, употребляя выражение Герцена, «новый кряж; людей», который способен на великое самопожертвование, на растворение своей личности в воле и чаяниях рабочего класса.

17 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

— Ҫак ҫынна ман мӗн пурӗ те вӑл мана, никама сиен туман мӗскӗн чӗрчуна, ун хирӗнче ӑнсӑртран тупӑнсан пуҫӑма ҫапса салатманнишӗн кӑна тав тумалла; анчах фермер ҫак ӗҫшӗн ытлашшипех тавӑрчӗ.

«Этому человеку я обязан только тем, — сказал я, — что мне, бедному, безобидному созданию, не размозжили голову, когда случайно нашли на его поле; однако фермер с избытком вознагражден за это одолжение.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Сире ҫӑмӑлах мар ӗҫшӗн, тулӑх та пуян тухӑҫшӑн, тивӗҫлӗ кӑтартусемшӗн — вӗсемпе Чӑваш Ен мухтанать — тав тӑватӑп!

Благодарю вас за непростой труд, за щедрый и богатый урожай, за достойные результаты, которыми гордится Чувашия!

Олег Николаев ял хуҫалӑхпа тирпейлекен промышленноҫӑн ӗҫченӗсен кунӗ ячӗпе саламлани (2020) // Олег Николаев. https://cap.ru/news/2020/10/10/glava-chu ... aet-s-dnem

Пансен Польшинче вӑл революциллӗ ӗҫшӗн пилӗк ҫул хушши тӗрмере ларса тухнӑ.

В панской Польше он просидел пять лет в тюрьме за революционную работу.

«Агентсем» тата «спекулянтсем» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ак сана ӗҫшӗн! —

Вот тебе за дела! —

VI // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

— Планетӑсем хушшинчи ҫыхӑнӑва тытакан институт директорӗ ӑнӑҫлӑ ӗҫшӗн мана тав турӗ, планетӑсем хушшинчи карапӑн пилот дипломне пачӗ.

— Меня поздравил с успехом директор Научно-исследовательского института межпланетных сообщений и вручил мне диплом пилота космических кораблей.

Уйӑх ҫинче // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Ҫынсен шухӑшлама вӑхӑчӗ ҫук, ӗмӗтленме — вӑйӗ ҫук, вӗсем ӗҫре анчах, ӗҫшӗн ҫеҫ пурӑнаҫҫӗ, ҫавӑнпа та вӗсен пурнӑҫӗ йӗркелӗхрен тухса каймасть, вӗсем — сӑваплӑ.

Людям некогда думать, у них нет силы желать, они живут только работой, для работы, и это делает их жизнь очень нравственной.

Мораль хуралҫи // А. Петров. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 62–75 с.

Вӗсем, ӗҫшӗн тунсӑхласа ҫитнӗ пек, тӑватӑ пӑтшар таякан михӗсене алӑран-алла ывӑтасси ҫинчен, ҫурӑм ҫине тюксем хурса чупасси ҫинчен тахҫанах ӗмӗтленсе пурӑннӑ пек ӗҫлеҫҫӗ.

Работали так, как будто изголодались о труде, как будто давно ожидали удовольствия швырять с рук на руки четырёхпудовые мешки, бегом носиться с тюками на спине.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Ӗҫшӗн пире тӳлетчӗҫ.

Нам платили за работу.

XX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Халӑха ирӗке кӑларас ӗҫшӗн панине — пысӑк тивӗҫ тесе шутлатӑп эпӗ…

За честь почту — вложить в дело народного освобождения…

XXVI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Йӗлтӗршӗн пурӗ те ҫулталӑк ҫеҫ ларнӑ, тӗрӗссипе илсен, вӑл унта шпионла ӗҫшӗн ҫакланмалла пулнӑ, персе пӑрахма та пултарнӑ ӑна уншӑн!

Год отсидел за лыжи и все, а поймали бы за шпионство, может, и к стенке бы приставили!

XII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ку ӗҫшӗн вара эсӗ ӗлӗк каярах юлнӑ ҫын пулни пушшех те лайӑхрах, — фашистсем асӑрхас та ҫук.

А для такого дела лучше еще, что ты в отсталых был, — у фашистов не так приметен будешь.

IX сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Вӑл хӑйӗн прависенчен кулнӑшӑн, хӑйне этем вырӑнне хуманшӑн, ваттисен тӗнӗпе таса йӑласене кӳрентернӗшӗн, чиркӳсенчен мӑшкӑланӑшӑн, ют ҫӗршыв панӗсен тискер ӗҫӗсемшӗн, пусмӑршӑн, унишӗн, христиансен ҫӗре ҫинче жидсем мӑшкӑлла пуҫпулса тӑнишӗн, козаксен курайманлӑхне тахҫанхи вӑхӑтранпа ҫуратса пухса пынӑ мӗнпур ӗҫшӗн тавӑрма ҫӗкленчӗ.

поднялась отмстить за посмеянье прав своих, за позорное унижение своих нравов, за оскорбление веры предков и святого обычая, за посрамление церквей, за бесчинства чужеземных панов, за угнетенье, за унию, за позорное владычество жидовства на христианской земле — за все, что копило и сугубило с давних времен суровую ненависть козаков.

XII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Тӗрӗслӗхлӗ ӗҫшӗн, тӗншӗн, юлташлӑхшӑн кӗрӗшнисенчен никам та юлман.

Ни одного из тех, которые стояли за правое дело, за веру и братство.

X // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Ҫакӑн пек намӑс ӗҫшӗн ӑна пасарта юпа ҫумне ҫыхса лартнӑ, хӑй патне, кашниех вӑй ҫитнӗ таран илсе ҫаптӑр тесе, чукмар хунӑ; анчах ҫынсем унӑн унчченхи чаплӑ ӗҫӗсене манман, запорожецсенчен пӗри те ун ҫине чукмар ҫӗклемен.

За такое позорное дело привязали его на базаре к столбу и положили возле дубину, чтобы всякий по мере сил своих отвесил ему по удару; но не нашлось такого из всех запорожцев, кто бы поднял на него дубину, помня прежние его заслуги.

IX // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней