Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ӗҫсе (тĕпĕ: ӗҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Аркаш пичче таҫта ӗҫсе супнӑ-ши вара? — терӗ Алексей.

— Напился, что ли, дядя Аркаша? — предположил Алексей.

10 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Пушар пирки кашниех тӗрлӗрен калаҫнӑ: хӑшӗ – Дубровский ҫыннисем улпутне пытарнӑ хыҫҫӑн ӗҫсе ӳсӗрӗлнӗ те, ӑнсӑртран вут ӳкернипе ҫурта ҫунтарса янӑ, тенӗ, теприсем тата — приказнӑйсем айӑплӑ, вӗсем ҫӗне ҫурта куҫнӑ майпа вӑйлӑ ӗҫкӗ тунӑ, тенӗ.

Все толковали о нем с различными догадками и предположениями: иные уверяли, что люди Дубровского, напившись пьяны на похоронах, зажгли дом из неосторожности, другие обвиняли приказных, подгулявших на новоселии.

VII сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Эрех ӗҫсе пар та, акӑ, итле.

Выпей водки да выслушай.

I сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Вара каллех' хӑй сӑнне шыв ҫинче курасран шикленсе, ӗҫсе те тӑмарӗ, кӑштах юр ҫирӗ те малалла, магнит пек хай патне туртакан хӗвелтухӑҫнелле шуса кайрӗ.

И страшась снова наклониться над водой, не стал пить, поел снега и пополз прочь на восток, притягиваемый все тем же могучим магнитом.

12 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Вӑл банкӑ ӑшне юр тултарчӗ, сӳннӗ кӑвайтӑн кӑвак кӗлне чаврӗ те банкӑна тӗлкӗшекен кӑвар ҫине лартрӗ, кайран вара ҫав кӑштах какай тути калакан вӗри шыва пӗчӗккӗн ҫӑта-ҫӑта киленсех ӗҫсе ячӗ.

Он наполнил банку снегом, разгреб седой пепел затухавшего костра, поставил банку в тлевшие угли, а потом с наслаждением маленькими глотками выпил эту горячую, чуть-чуть пахнущую мясом воду.

7 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Чаплӑ ӑста хӑйӗн ӗҫ хатӗрӗсене алшӑллипе чӗркенӗ, унтан хӑй ӗҫлесе илнӗ ҫӗр грама ӗҫсе ҫырткаласа ларнӑ вӑхӑтра Горбуновпа Биденко ачана мунчана илсе кайрӗҫ.

Пока знаменитый мастер заворачивал инструменты в полотенце, пока он затем выпивал честно заработанные сто граммов и закусывал, Горбунов и Биденко повели мальчика в баню.

18 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

— Кӑмӑла каять-и? — тесе ыйтрӗ Горбунов, ача чее тутисене тӑсса, ҫав тери савӑнса ӗҫсе ларкине кӑмӑллӑн пӑхса.

– Нравится? – спросил Горбунов, горделиво любуясь удовольствием, с которым мальчик тянул чай осторожно вытянутыми губами.

4-мӗш сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Э-э-э, Укахви кинемей, мунчаран тухӑн та реххетленсе чей ӗҫсе ларӑн…

Э-э-э, нет, тётя Агафья, это ты зря: выйдешь из баньки и в беседке наслаждаясь будешь пить чай…

Саккӑрмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Эп ун пек тутлӑ сӑра нихӑҫан та ӗҫсе курман…

Я такое вкусное пиво никогда в жизни не пил…

Саккӑрмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Арҫынсем сӑрана ӗҫсе яраҫҫӗ, пушӑ кӗленчине Укахви кинемее тыттарнӑ чухне ӑна тав тӑваҫҫӗ, тав сӑмахӗсене, сӑра мӗн тери тутлӑ пулнине, килӗшнине кам мӗнле пултарать ҫапла ӑнлантарать.

Мужчины допивают пиво, когда возвращают пустую посуду её благодарят: кто как может, все стараются показать, что пиво было вкусное, что они очень благодарны.

Пӗрремӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Туй тума, ача тяппи ҫума, хамӑн юбилее уявлама юхтарса хунӑ эрехе йӑлтах ӗҫсе ятӑр-ха — ӗҫӗ халь те ҫук.

Выпили все запасы самогонки, на свадьбу, обмыть ножки ребенка, мне на юбилей, а результата до сих пор нет.

Ҫиччӗмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Упӑшку ӗҫсе килчӗ тейӗпӗр, пӗрре ҫеҫ тӑсса парӑн — эрех кӑна мар, чей те ӗҫме пӑрахӗ…

Допустим, пришёл твой муж пьяный, а ты его хрясь по спине коромыслом – он не то что водку, чай перестанет пить без твоего разрешения.

Улттӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Санькка ӗҫсе янӑ черккисене тултарсах тӑрать.

Саша все время наполняет рюмки.

Пиллӗкмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Старик васкамасӑр ӗҫсе ячӗ, ҫӑкӑр чӗлли хуҫса илчӗ.

Старик выпил не торопясь, закусил батуном.

Пур енчен те тӗсесе // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 19–28 стр.

Ӗнер ӗҫсе ярайман пӗр кӗленче эрех тупрӗ, стакана тултарчӗ те шалттин ӳпӗнтерчӗ, ӳпӗнтерсен, хунӗш патне тухса утрӗ.

Нашел не допитую вчера бутылку водки, налил стакан, выпил и пошел к тестю.

Кашкӑрсем // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 3–10 стр.

Томӑн чӑтма ҫук табак туртас та усал сӑмахсем калас, ӗҫсе ӳсӗрӗлес килсе кайрӗ.

Скоро Тому ужасно захотелось курить и ругаться.

22-мӗш сыпӑк. Гек Финн Библи вӗренет // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Ҫав каҫхине пиратсем ҫӑмарта пӗҫерсе пит аван апатланчӗҫ, тепӗр кун ирхине те, эрнекун, питӗ аван ӗҫсе ҫирӗҫ.

В этот вечер мальчики устроили знатный пир — наелись до отвала яичницы, и в пятницу утром тоже.

16-мӗш сыпӑк. Малтанхи чӗлӗмсем. — «Эпӗ ҫӗҫӗ ҫухатрӑм» // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Сулӑпа юхакан ҫынӗсем хулана кайни ҫинчен, вӗсем унта е ҫывӑраҫҫӗ-и, е ӗҫсе ҫӳреҫҫӗ-и, — ҫакна вӗсем аванах пӗлсе тӑчӗҫ, анчах ҫапах та вӗсен хӑйсене вӑрӑ-хурахсем пекех тытмалла пулчӗ.

Мальчикам было как нельзя лучше известно, что плотовщики сейчас в городе, ходят по лавкам или бражничают, и все-таки им не было бы никакого оправдания, если бы они вели себя не так, как полагается пиратам.

13-мӗш сыпӑк. Пиратсен шайкки парӑссем карать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

«Эп ӑна паҫӑрах ӗҫсе ятӑм».

«Я его уже давно выпил».

Лаох // Василий Алентей. Василий Алентей. Лаох. Хырсем ӗмӗрех ем-ешӗл. Повестьсем. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970

Тепӗр ӗнене шыв парса пӑхрӗ — ӗни шыва ӗҫсе ячӗ, аллинчи туйипе ӗнесем выртнӑ ҫӗрте хытса выртакан тислӗке тӗртсе илчӗ те, ӗнесене мӗнле пӑхмалли ҫинчен питӗ кӗскен каласа пама тытӑнчӗ:

Помоги переводом

Вӗсем пӗлеҫҫӗ // Иван Мучи. Иван Мучи. Кулӑшла калавсем: Калавсем, фельетонсем. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1982. — 175–176 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней