Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ӗҫрӗм (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпӗ вара ӗҫрӗм — кружка хыҫҫӑн кружка ӗҫрӗм

А я же пил кружку за кружкой…

VII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Унтан каллех кайса тӑраниччен шыв ӗҫрӗм, кун хыҫҫӑн ҫеҫ Гэндс енне бутылкӑна чӑсрӑм.

Я вдоволь напился воды из анкерка и только затем протянул Хендсу бутылку.

XXV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Эпӗ те унта пултӑм, пыл-сӑра ӗҫрӗм, пылӗ-сӑри сухал тӑрӑх юхрӗ, ҫӑвара лекмерӗ.

Я сама там была, пиво-мед пила, по усам текло, да в рот не попало.

Кӗрен чечек // Владимир Ухли. Аксаков С.Т. Кӗрен чечек: юмах. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34 с. — 5–34 с.

— Эпӗ гашиш ытларах ӗҫрӗм… —

— Я много приняла гашишу… —

XVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ирхине асаннепе чей ӗҫрӗмӗр, эпӗ сӗт те ӗҫрӗм.

Мы с бабушкой утром пили чай, и я пил молоко.

Эпир пулӑ тытнине курма кайни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Эпӗ шыва тӑраничченех ӗҫрӗм.

Я напился.

Тӑватӑ кун // Ярукка Сантри. Гаршин В.М. Тӑватӑ кун: калав. — Шупашкар: Республикӑри чӑваш кӗнеки кӑларакан уйрӑм, 1924. — 38 с.

«Тен, эпӗ мӗн те пулин юрӑхсӑр та киревсӗр имҫам ӗҫрӗм пулӗ, ҫавӑнпа манӑн хӑлхамсем янраҫҫӗ пулӗ?» — тесе шухӑшлать Джузеппе хӑйӗн ӑшӗнче…

«Может быть, я выпил чего-нибудь неподходящего и у меня звенит в ушах?» — размышлял про себя Джузеппе…

Джузеппе столяр аллине этем сассипе ҫухӑракан вут сыппи лекнӗ // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Татах ӗҫрӗм, парӑмсене тӳлерӗм, вара кайрӑм.

Еще покутил, долги заплатил, да и пошел.

ХLIV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Акӑ мӗнле; пӗррехинче эпӗ Ярославльте ӗҫрӗм, пӗлетӗн пуль, леш Стоженкӑринче, ӗҫессе купец ӗҫӗпе хӑтланакан пӗр улпутпа ӗҫрӗм.

— А вот как: кутил раз в Ярославле, знаешь, на Стоженке, кутил с каким-то барином из купцов.

ХLIV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Ну, ӗҫрӗм.

— Ну, кутил.

ХLIV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Шампански илсе килсе лартсан, пурте мана саламларӗҫ, вара эпӗ, «эсӗ» тесе чӗнсе, Дубковпа Дмитрин аллисене чӑмӑртанӑ хыҫҫӑн ӗҫрӗм те вӗсене чуптурӑм.

Когда подали шампанское, все поздравили меня, и я выпил через руку «на ты» с Дубковым и Дмитрием и поцеловался с ними.

XV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Эпӗ пӗчӗк сӗтел хушшине лартӑм, хамӑн черккерен ликер ӗҫрӗм, чӗлӗм туртрӑм, аттепе Mariechen тата лавккана халь ҫеҫ кӗнӗ Johann ҫине пӑхрӑм.

Я сел подле столика, пил свою рюмочку ликер, курил трубочку и смотрел на папеньку, Mariechen и Johann, который тоже вошел в лавку.

X сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫул ҫинче эпӗ пӗр плитка шоколад ҫисе ятӑм, тумлам-тумламӑн сӑрхӑнса хрусталь пек таса шыв тулнӑ чул чашӑкран шыв ӗҫрӗм.

В пути я съел плитку шоколада, напился из каменной чаши, выдолбленной руками человека, куда капля за каплей стекала чистая, как хрусталь, вода.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Чее эпӗ ҫӑкӑрпа кӑна ӗҫрӗм, кукӑль ҫаплипех юлчӗ.

Чай я попил просто с хлебом, а пирожное так и осталось.

Улттӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

— Кӳпӗничченех компот ӗҫрӗм, — терӗ Коля.

— Компотом объелся, — ответил Коля.

Вӑтӑр саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Хам та ӗҫрӗм, Андрее те ӗҫтертӗм.

С удовольствием выпил сам и угостил Андрея.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Пиччӗшӗсемпе аппӑшӗсем ҫине мӑнаҫлӑн пӑхса, ытахальтен каланӑ пек: — Паян кофа ӗҫрӗм, — тесе пӗлтерет.

Важно оглядывая братишек и сестренок, она небрежно сообщала им: — Сегодня кофу пила.

Чӑмӑр Танька пӑр ирӗлтерчӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Мазин хӑй ҫинчен ҫапла каларӗ: — Эпӗ ҫуралнӑ-ҫуралманах апат ҫисе чей ӗҫрӗм те урама чупса тухрӑм, урамра Петька Русаков тӑра парать… — терӗ.

А Мазин о себе сказал: — Я как родился, так сразу поел, попил и вышел на улицу, а тут и Петька Русаков стоит…

9 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ну, пит лайӑх хӑна пултӑм, ӗҫрӗм те, ҫирӗм те, тав тӑвас сӑмахӑм та ҫитес ҫук, чӑнах…

Ну славно я у вас угостился, попил-поел, уж и не знаю, как вас благодарить.

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Иртнӗ эрнекунччӗ-и ҫав, Чалӑш ҫӑвар Мехти пуссинчен сивӗ шыв ӗҫрӗм те, ҫав та юрамарӗ курӑнать, мӑя шӑнтрӑм.

Вдобавок шею застудил — в пятницу напился холодной воды из колодца Криворотого Лихти и застудил.

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней