Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ӗнесен (тĕпĕ: ӗне) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Округ администрацийӗн пуҫлӑхне те сӗтӗн сутлӑх хакӗ малалла та хальхи пек йӳнӗ пулсан сӑвӑнакан ӗнесен хисепӗ чакма пултарни сисчӗвлентерчӗ.

Помоги переводом

Калаҫу — сӗт хакӗ тавра // Светлана АРХИПОВА. http://елчекен.рф/2023/04/07/%d0%ba%d0%b ... %80%d0%b0/

Округри ял хуҫалӑх предприятийӗсенче ӑратлӑ выльӑхсен тӳпи 57 процентпа, ҫав шутра ӗнесен - 68 процентпа танлашать.

Помоги переводом

Пӗрле - ҫӗнӗ тӗллевсем патне // Ял ӗҫченӗ. https://yantik-press.ru/press/publicatio ... sem-patne/

Кун пек чухне темиҫе хут ертсен те, ӗнесен ҫие юлмасть», — пӗлтерчӗ вӑл.

Помоги переводом

Халӑх хисепӗ – чи хакли // Ю.Гаврилов. http://kasalen.ru/2023/02/17/%d1%85%d0%b ... %bb%d0%b8/

Эс, комсомолка, ху сӑвакан ӗнесен сӗтне пӗлейместӗн-и?

Помоги переводом

VI // Анатолий Емельянов. Емельянов, А.В. Кӑвайт ҫутисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 153 с. — 87–108 с.

Сӑвакан ӗнесен шучӗ пысӑкланнӑ.

Помоги переводом

Хура ҫӑкӑр хура тарпа ҫитӗнет // Елена ПОРФИРЬЕВА. http://putpobedy.ru/publikatsii/11524-kh ... pa-cit-net

«Ӗнесен йышӗ пысӑклансах пычӗ, анчах та сӗте усламҫӑсене тухса парас шухӑш пирӗн пулман. Сыр тӑвасси вара — пачах та урӑх япала. Килти сӗтпе продукци те калама ҫук чаплӑ пулать», — тенӗ мӑшӑрӗ Алексей.

Помоги переводом

Максимовсем сакӑр тӗрлӗ сыр тӑваҫҫӗ // Екатерина ЧЕРТЫНОВА. http://kanashen.ru/2022/10/10/%d0%bc%d0% ... %d0%b0cce/

Ӑратлӑ ӗнесен кӗтӗвне 100 пуҫа ҫитерме тӗллев лартнӑ.

Поставлена цель довести количество голов породистых коров до 100.

Илемлӗрех те пуянрах пултӑрччӗ // Ӑсан Уҫӑпӗ. Алексеев, О. А. Савнӑ енӗм, тӑван ялӑм — Санькасси. — Кӳкеҫ: издательство ҫурчӗ, 1999. — 26 с.

Хӑшпӗр чухне эпир ехусене ҫитерме уйра вилсе выртнӑ ӗнесен тушкисене те пухма ӗлкӗрейместпӗр.

Иногда мы не успеваем подобрать подохшей в поле коровы для своих еху.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ӗнесен уявсем ҫук, вӗсене кирек хӑш кун та, ҫав шутра вырсарни кун та, сӑвасах пулать.

Коровы не признают праздников, их надо доить в воскресенье, как и в любой другой день.

Вырсарникун, июнӗн вун виҫҫӗмӗшӗнче, Эмиль виҫӗ хутчен Линӑн кайри шӑлне туртса кӑларма хӑтланчӗ, кайран хӑйӗн йӑмӑкне кӑвак сӑрӑпа сӑрласа илемлетрӗ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Унталла вӑрӑм ҫӑмлӑ, лӳппер чӗр чунсен — хашисен, ҫурма упасен-ҫурма ӗнесен — кӗтӗвӗ салхуллӑн ӳлесе куҫать.

Туда, с унылым перевыванием, шло стадо неуклюжих, длинношёрстых животных, — хаши, — полумедведей, полукоров.

Пусма ҫинче // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Уҫланкӑра сурӑхсемпе ӗнесен пысӑках мар кӗтӗвӗ ҫӳрет.

Небольшое стадо овец и коров паслось на поляне.

16 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ӗнесен ятне ыйтаҫҫӗ вӗт, мурсем!

Помоги переводом

Чап // Сергей Мерчен. Ялав, 1957, 5(137)№, 24 стр.

Ывӑнса, выҫӑхса ҫитнӗ пирки мӗскӗнӗн мӗкӗрекен вӑрӑм мӑйракаллӑ вӑкӑрсемпе ырхан ӗнесен кӗтӗвӗ хыҫҫӑн хура хӗрарӑмсен ушкӑнӗ чупнӑ.

За серыми круторогими албанскими волами, за тощими горными коровёнками, ободранными и пыльными, жалобно ревущими от голода и усталости, бежали толпы чёрных босых женщин.

Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.

Сӑватпӑр — хамӑр пӑхма та хӑратпӑр: ӗнесен умӗнче намӑс.

Доим — и глядеть боимся коровушек стыдно.

Настасья Ивановна калавӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ҫар юхӑмӗн чи вӗҫӗнче вӑраххӑн тусан кӑларса пыракан сурӑхсен, сыснасен тата ӗнесен пысӑк кӗтӗвӗсене хӑвалакан кӗтӳҫӗсемсӗр пуҫне, никам та ҫуран утмасть.

Все ехало, никто не шел пешком, кроме пастухов, погоняющих огромные стада овец, свиней и коров, медленно пылящих в самом конце армейского потока.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ӗнесен сӗчӗ мӗншӗн чакрӗ?

Почему удойность снизилась?

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Сӑвакан ӗнесен хӳрисене ҫыхас йӑла та часах ҫирӗпленмерӗ, ӑна тума чылай тӑрӑшмалла, тем-тем шухӑшласа кӑлармалла пулчӗ.

Даже такое простое нововведение, как обычай подвязывать коровам хвосты во время дойки, укоренилось не сразу и потребовало упорства и изобретательности.

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Мӗншӗн ӗнесен сӗт чакать? — кӑмӑлсӑр ыйтрӗ вӑл.

Почему удой падает? — сумрачно спросил он.

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Грузовиксем пасара, хатӗрлев пункчӗсене ҫӗр улми, купӑста турттараҫҫӗ: пӗтӗм таврана сӗтеклӗ чӗрӗ купӑста шӑрши сарӑлнӑ пек туйӑнать, колхоз ферминчи ӗнесем канӑҫсӑррӑн мӗкӗреҫҫӗ, сӑмса шӑтӑкӗсене карӑнтараҫҫӗ: вӗсен, ӗнесен, кӑшт сивӗ лекнӗ техӗмлӗ купӑста ҫулҫисене, ҫул ҫине ӳксе юлнӑскерсене, чӗлхепе питӗ ҫаклатса илес килет.

Грузовики везут на рынок и заготовительные пункты картошку, капусту; свежий, сочный, холодный дух капусты пропитал, кажется, насытил весь здешний мир, и коровы на колхозной ферме беспокойно мычат, вожделенно раздувают ноздри: им, коровам, должно быть, очень хочется подцепить тронутый морозцем упоительно лакомый капустный лист, оброненный на дороге.

Укахви, Дорофеевна тата ыттисем // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Пирӗн ӗнесен ҫитрӗ халь ырлӑх, каллех хӑйсен ӗне тивӗҫне туса пыма тытӑнаҫҫӗ.

Теперь буренкам нашим малина, опять приступят к исполнению своих прямых коровьих обязанностей.

Ӗмӗрхи депутат // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней