Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ӗнерсе (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ват йӑмрасем хӑйсем юрлама пуҫлаҫҫӗ те — юррине, кӑштах ҫӑтса юлнӑ хыҫҫӑн, сӑрталла параҫҫӗ; сӑрт та ӑна кӑшт хӑй ӑшне сӑрхӑнтарса илет, юлашкине малалла ӗнерсе парать, юрӑ сассине вӑл улӑх тӑрӑх анаталла ярать, шывсене, хирсене сапалать.

Помоги переводом

4 // Юрий Скворцов. Скворцов, Ю. И. Ҫул юлташӗ: калавсемпе кӗске повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1975. — 184 с. — 128–184 с.

— «Сарӑлса та сырӑнса, Туй картине ҫыхӑнса, Саплӑк сӑхман тӑхӑнса, Ташлӑр, сикӗр вӑрӑнса!» — Тесе ларать Ҫиментей Хай кӗслине ӗнерсе.

Помоги переводом

XIV. Тухатмӑш // Николай Шупуҫҫынни. Шупуҫҫынни Н.В. Еркӗн: поэма. — Мускав: СССР-ти халӑхсен тӗп издательстви, 1930. — 176 с.

— Эпир, ҫамрӑксем, ҫӗнӗ юрӑ вӗренме клуба пухӑннӑччӗ, юрӑ ӗнерсе лараттӑмӑр, — терӗ Улюк хашка-хашка, — клуба ферма пуҫлӑхӗ Мӗтри Ҫимунӗпе Ванькка шофер кӗчӗҫ те Верука кӑчӑк туртса чӗнчӗҫ.

Помоги переводом

Хӗр вӑрланӑ // Сарра Баранова. Шухӑшлама вӑхӑт пур: калавсем. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1981. — 64 с. — 15–16 с.

Лешӗ, хӗрсене итлесе, чылӑйччен купӑсне ӗнерсе ларчӗ, унтан, тара ӳкичченех асаплӑннӑ хыҫҫӑн, ӗҫ тухманнине кура, юриех темле ӑнланмалла мар кӗвве хыттӑн тӑсса ячӗ.

Помоги переводом

XV // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Хӗлӗхӗсене ӗнерсе ҫармӑс кӗвви каласа кӑтартрӗ.

Помоги переводом

9. Атӑл леш енче // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Эрех ӗҫме сӗнсе, гитаре ҫинчен калаҫса, хӑй выляма маннишӗн кулянкаласа, Степанида Егоровна Курганов хӗлӗхсене сыпса ӗнерсе пӗтеричченех ӑна сӑмах хушма тӑрӑшнӑ.

То поднося вина, то рассказывая о гитаре, то жалуясь, что разучилась играть, Степанида Егоровна все время, пока Курганов подвязывал и пробовал струны, переговаривалась с ним.

III // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Ушкӑнран аяккинерех диван ҫинче ларакан Курганов умне ҫеҫ вӑл час-часах пырса пӑхнӑ, унта та пулин ӗҫпе пынӑ, мӗншӗн тесен леш унӑн гитарне тӳрлетсе ӗнерсе аппаланнӑ.

Только к Курганову, сидящему на диване поодаль от компании, подходит она чаще, да и то по делу, потому что он настраивает ее гитару.

III // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Макҫӑм ӗнерсе тӑсса кӗвӗленӗ те — хуҫа, тем шухӑшласа, ӗнсине хыҫса илнӗ.

Максимка задудел, а хозяин в раздумье почесал затылок.

I // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Вӑл, ҫӑхан кӑранклатнине аса илтерекен сасӑпа, ҫав тери тискеррӗн, хӑрӑлтатса кулма тытӑнчӗ, чирлӗ кашкӑр та ун сассине ӗнерсе хаяррӑн уласа ячӗ.

Он засмеялся хриплым, страшным смехом, похожим на карканье ворона, и больной волк вторил ему, уныло подвывая.

Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.

Маринка, паҫӑрхиллех, умра ҫурма саспа юрӑ ӗнерсе утать.

Маринка по-прежнему шла впереди и тихонько напевала.

16 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

— Да-а-а… — кӑмӑлсӑррӑн ӗнерсе илчӗ вӑл:

— Д-да… — недовольно промычал он.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫак кӗрлев илтӗнсе тӑнӑ хушӑрах, ӑна ӗнерсе илнӗн, бухтӑри хумсен уҫӑмсӑр та харкашуллӑ шавӗ илтӗнсе тӑрать.

Из-за этого гула, как будто вторя ому, слышалось пасмурное ворчание бухты.

10 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Ҫакӑнпа пӗрлех кашни нота ӑна хӑйне евӗр сӑн-сӑпатлӑ, пӗр хӑйне ҫеҫ тивӗҫлӗ пеккӗн туйӑннӑ; халь ӗнтӗ вӑл кашни шӑтӑкра мӗнле сасӑ пурӑннине те, вӗсене хӑш тӗлтен кӑларса ямаллине те пӗлсе ҫитнӗ, ҫавӑнпа Иохим хӑйӗн пӳрнисемпе пӗр-пӗр ҫӑмӑл кӗвӗ ӗнерсе ларнӑ чухне ачан пӳрнисем те выляма тытӑнатчӗҫ.

При этом каждая нота имела для него как бы свою особенную физиономию, свой индивидуальный характер; он знал уже, в каком отверстии живет каждый из этих тонов, откуда его нужно выпустить, и порой, когда Иохим тихо перебирал пальцами какой-нибудь несложный напев, пальцы мальчика тоже начинали шевелиться.

VI // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Аксинья, пуҫне упӑшкин ҫаврака кӑкӑрӗ ҫине хурса, унпала пӗр май ӗнерсе пыратчӗ.

Аксинья, уложив голову на выпуклые полукружья мужниной груди, вторит.

3 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Вӗсем пуҫӗсене ҫӗклесе, тулхӑрса та ӗнерсе, ишсе пыраҫҫӗ, мӗнпур вӑйне пухса шыв юххипе кӗрешеҫҫӗ.

Они плыли, фыркая, задирая головы, из последних сил боролись со стремниной.

XIX // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Пӑлтӑртан темиҫе казак сиксе тухнӑ та тӳсеймен: юрӑ вӗҫне тата Ерошка мучи пенӗ пӑшал сассине ӗнерсе, шӑхӑрса ихлетсе тӑраҫҫӗ.

Несколько казаков выскочили из сеней и не выдержали, загикали, вторя окончанию песни и выстрелам дяди Ерошки.

XXVIII // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Мӗн эсӗ ҫакӑн пек хаклӑ вӑхӑтра та сӑрнайна ӗнерсе ларатӑн?

Что ты в такое дорогое время разводишь волынку?

28-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Вӑл шурӑ платье тӑхӑнчӗ, Обломов парнеленӗ алҫыххине чӗнтӗр айӗн пытарса ҫыхрӗ, ҫӳҫне Обломов юратнӑ пек турарӗ; малтанхи кунах фортепиано ӗнерсе хатӗрлеме хушрӗ, ирхине вара юрласа пӑхрӗ.

Она надела белое платье, скрыла под кружевами подаренный им браслет, причесалась, как он любит; накануне велела настроить фортепьяно и утром попробовала спеть Casta diva.

VII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней