Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ӗненместӗп (тĕпĕ: ӗнен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эп пӑхатӑп та халь ун ҫине, хам куҫа хам ӗненместӗп, хама та ӗненместӗп.

Я смотрел сейчас на нее и не верил своим глазам и самому себе.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Ҫапла, — терӗ майор, — ахальтен мар эпӗ пӗр сӑмахне те ӗненместӗп.

— Это настолько странно, — ответил майор, — что я не верю ни одному слову.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Сторож туслашнӑ тенине ӗненместӗп эпӗ.

— Я не верю в сообщничество сторожа.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Анчах, капитан аташса ҫӳрет тенипе эпӗ ӗненместӗп

— Но я не верю в то, что капитан мог заблудиться…

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Ҫук, ӗненместӗп.

— Нет, не верю.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Кун пек кирлӗ мара эпӗ нихӑҫан та ӗненместӗп! — тесе хучӗ географ.

— Никогда я не признаю такой нелепости! — живо ответил географ.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Кӑна ӗненместӗп эпӗ, ман чӗрене пусарас тесе ҫеҫ эсӗ сӑмах ваклатӑн, — тавӑрать Кавӗрле.

Помоги переводом

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Эпӗ халӗ те хам ӑнланмалла калаҫнине пӗтӗмпех ӗненместӗп.

Я и теперь не совсем уверен, ясно ли я выражаюсь.

XXVII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Кашнинчех ҫак ответа илтсен, эпӗ ӑна ӗненместӗп

Всякий раз, когда я слышу этот ответ, я ему не верю…

XXV // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Тепӗр кунне ӑна курсан: — «мӗншӗн мана чӗнме ямарӑр?» — тесе ыйтсан, вӑл, пӗтӗмпех кӑвакарнӑскер, анчах та лайӑх тураса якалнӑскер тата хырӑннӑскер: «эсир хӑвӑрах медицинӑна ӗненместӗп тесеттӗр мар-и?» — тесе тавӑрнӑ.

И, увидевшись с ним на следующий день, на его вопрос: «Зачем он не послал за ним?» — отвечал, весь еще бледный, но уже тщательно расчесанный и выбритый: «Ведь вы, помнится, сами говорили, что не верите в медицину?»

XXIII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Ҫапах эпӗ сире ӗненместӗп.

Впрочем, я вам не верю.

XVII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Эпӗ хулари халапсене ӗненместӗп, анчах, хамӑрӑн нумай вӗреннӗ губернатор калашле, вӗсем тӗрӗс тесе шухӑшлама юрататӑп.

Я городским толкам не верю; но люблю думать, как говорит наш образованный губернатор, что они справедливы.

XV // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

— Эпӗ сире каларӑм-ҫке-ха, нимӗскере те ӗненместӗп терӗм; мӗн-ха вӑл наука, пӗтӗмӗшпе илсен?

— Я уже доложил вам, что ни во что не верю; и что такое наука — наука вообще?

VI // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Эпӗ тухатмӑшсене ӗненместӗп, анчах сан ирӗкӳ: портретра таса мар вӑй пурах… — тесе каласа хунӑ.

Я ведьмам не верю, но воля твоя: в нем сидит нечистая сила…»

Иккӗмӗш пай // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96–146 с.

Унӑн талант пуррине эпӗ ӗненместӗп.

Я не поверю, чтобы в нем был талант.

Пӗрремӗш пай // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96–146 с.

— Хам ҫӳллӗш мул купаласа парсан та ӗненместӗп, — тет Толик.

— Если даже клад с меня ростом пообещаешь, всё равно не поверю, — сказал Толик.

Вӗҫсе курни // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 63–67 с.

Пӗр ирхине пӑхатӑп та… хам куҫа хам ӗненместӗп: шап-шур сухалланса кайнӑ ман тус!

Смотрю однажды утром и не верю своим глазам: у моего друга выросли белые усики!

Симӗс тус // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 3–8 с.

— Эпӗ ак ӗненместӗп!

— А я не верю!

I // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вӑл Гришӑна Катеринодарта чирлӗ курнӑ, ыттисене ӗненместӗп.

Он видал Гришу в Катеринодаре больного, а другим я не верю!

I // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Эпӗ ӗненместӗп.

Помоги переводом

Петровсен ҫемье дневникӗнчен // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней