Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ӗмӗтӗм (тĕпĕ: ӗмӗт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Виҫӗ хут ытларах кирлӗ, — илтетӗн-и, ҫак калӑпӑшран сахалтан та виҫӗ хут ытларах, — манӑн тахҫанхи ӗмӗтӗм ҫапла ҫеҫ чӑна тухаять.

Нужно втрое больше, — слышишь, не менее, чем втрое более сего количества, — дабы заветная моя мечта исполнилась.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 174–191 с.

Шалтах халтан кайсан, ӗмӗтӗм татӑлса килнипе эпӗ касӑ хушшине выртрӑм та пӗтӗм чӗререн вилӗм кӗте пуҫларӑм.

Разбитый усталостью, в глубоком отчаянии, я лег в борозду и от всего сердца желал смерти.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Тахҫанхи, пурнӑҫланман ӗмӗтӗм — журналист пулма шутлани — ҫавӑн пек кунсенче вара — паянхи ӗмӗт пекех: пӗр утӑм ҫеҫ пус, аллуна ҫеҫ тӑс — акӑ вӑл, сан алӑ тупанӗ ҫинчех.

А старое, неисполненное желание стать журналистом в такие дни кажется мне сегодняшним — только протяни руку, сделай первый шаг, и оно у тебя на ладони.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Халӗ хамӑн тахҫантанхи ӗмӗтӗм пурнӑҫланать.

И вот моё давнишнее желание осуществляется.

3. Семен Алексеевич Лавочкин патӗнче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Манӑн ӗмӗтӗм пурнӑҫлансах пырать: ҫӗнӗ пурнӑҫ, авиаци училищинче вӗренекен курсантӑн пурнӑҫӗ пуҫланса кайрӗ.

Моя мечта осуществилась. Началась новая жизнь, жизнь курсанта авиационного училища.

1. Юрӑxлӑ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Комсомол умӗнче эпӗ хамӑн ӗмӗтӗм ҫинчен каласа парса, самолет ҫинче вӗҫме вӗренсе ҫитме, ҫав хушӑрах техникумра та аван вӗренсе пыма сӑмах патӑм.

Моей целью, моим обязательством перед комсомолом было научиться летать и в то же время не сорвать учёбу в техникуме.

17. Сывӑ пул, аэроклуб! // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫынсемпе тулнӑ паркетлӑ ҫутӑ зала кӗрсен, эпӗ гимнази мундирӗсем тата фраксем тӑхӑннӑ темиҫе ҫӗр ҫамрӑка куртӑм, вӗсенчен хӑшпӗрисем кӑна ман ҫине сивлеккӗн пӑхса илчӗҫ, мӑнаҫлӑ профессорсем аякри кӗтесре сӗтелсем ҫывӑхӗнче лӑпкӑн утса ҫӳреҫҫӗ е пысӑк креслӑсем ҫинче лараҫҫӗ; ҫаксене курнӑ хыҫҫӑн манӑн пурне те хам ҫине пӑхтарас ӗмӗтӗм тӑруках татӑлчӗ; ман сӑн-пит килте те, кунта салтӑннӑ ҫӗрте те ҫи-пуҫӑм ырӑ та чаплӑ курӑннӑшӑн ӳкӗннӗ пек пулнине палӑртатчӗ, халь вара хытах именсе кайрӑм тата салхулантӑм.

Однако, едва только я вступил в светлую паркетную залу, наполненную народом, и увидел сотни молодых людей в гимназических мундирах и во фраках, из которых некоторые равнодушно взглянули на меня, и в дальнем конце важных профессоров, свободно ходивших около столов и сидевших в больших креслах, как я в ту же минуту разочаровался в надежде обратить на себя общее внимание, и выражение моего лица, означавшее дома и еще в сенях как бы сожаление в том, что я против моей воли имею вид такой благородный и значительный, заменилось выражением сильнейшей робости и некоторого уныния.

X сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ӗмӗтӗм татӑлнӑран хытӑ тарӑхса, эпӗ чылайччен вырӑнтан та хускалмарӑм, йытта та йыхӑрмарӑм, пӗҫҫӗмрен ҫапа-ҫапа, ҫине-ҫинех ҫапла калайрӑм:

Долго стоял я в сильном отчаянии на том же месте, не звал собаки и только твердил, ударяя себя по ляжкам:

VII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Пилӗк йӑнӑшшӑн «тӑваттӑ» ларттарасси — ку манӑн тахҫанхи ӗмӗтӗм иккенне пӗлмест-ҫке-ха вӑл.

Он ведь не знал, что это была моя давнишняя мечта, чтобы за пять ошибок ставили четверку.

Эпӗ учитель пулса тӑтӑм // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Хам ӗмӗтӗм ҫинчен эпӗ фронтри юлташӑмсене савӑнсах каласа патӑм.

Я охотно согласился поделиться своей мечтой с фронтовыми друзьями:

Ӗмӗтсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Эпӗ хамӑн ялан сивӗ тӑракан вырӑнсене юрататӑп, манӑн пӗтӗм ӗмӗтӗм унпа ҫыхӑнса тӑрать.

Я люблю мой суровый край, с ним связаны все мои мечты.

Ӗмӗтсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫак ӗмӗтӗм те пурнӑҫа кӗчӗ.

И это исполнилось.

Пилот ӗмӗчӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫапла эпӗ хуллен те чӑтӑмлӑн хамӑн ӗмӗтӗм патнелле ҫывхарса пыма тытӑнтӑм.

Медленно, терпеливо я приближался к своей мечте.

Моторпа руль умӗнче // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Вӑл вӗт манӑн ӗмӗтӗм!

Это же мечта моя!

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

 — Ӗмӗтӗм пурнӑҫа кӗрессине ҫирӗп шанса тӑни кӑна пулӑшрӗ мана.

 — Поддерживала меня только неугасимая вера.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ҫын сӑмахне итлессӗм ҫук та-ха, ҫапах сӗнес ӗмӗтӗм пур, ыр кӑмӑлпа ҫӳрекен ӑслӑ та чипер ҫынна пӗрер тулли черкке сӗннӗ пулӑттӑм.

Да я не больно слушаю людскую молву-то, а все ж хочу вам предложить по чарочке.

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ӗмӗтӗм те ҫук, Элекҫей Якурччӑ, кӗтместӗп те…

И не мечтаю, Элексей Егорыч, и не надеюсь…

XI. Йывӑҫҫипе улми // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Сире, хӑй, аякран килнӗ тесе, икҫӗрӗпӗх парас ӗмӗтӗм пур.

Ну уж коль вы со стороны, я думал, дам двести — красная цена!

VII. Ҫӗнӗ пуян // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Халь ӗнтӗ вӑл хӑйне хӑй: «Тайма пуҫӑм!» тенипех савӑнать, ӗмӗтӗм тулчӗ тесе каҫӑхать.

«Низкий вам поклон!» — приветствует сам себя Кармазун и радуется, что мечта исполнилась.

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Мана, — терӗ вӑл, — ҫак ӗҫре кам та кам кансӗрлеме пӑхсан, Велюш, сан ҫине шанас ӗмӗтӗм пур.

— Если мне кто-нибудь вздумает помешать в этом деле, я надеюсь на тебя, Велюш…

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней